"كل ما في وسعه من" - Translation from Arabic to French

    • tout ce qui est en son pouvoir
        
    • tout son possible
        
    Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    Ma délégation fera tout son possible pour atteindre les objectifs souhaités. UN وإن وفد بلادي سوف يبذل كل ما في وسعه من تعاون للوصول إلى الأهداف المبتغاة.
    Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير كي يضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير كي يضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل،
    En dépit des difficultés résultant de la période de transition, elle fait tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l’épanouissement de ces groupes ethniques et pour que leur culture et leur langue concourent à l’enrichissement de la culture nationale. UN ورغم الصعوبات الناجمة عن الفترة الانتقالية، فهو يبذل كل ما في وسعه من أجل اﻹسهام في ازدهار تلك المجموعات العرقية وحتى تسهم ثقافتهم ولغاتهم في إثراء الثقافة القومية.
    Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN ولذلك، من اﻷهمية الفائقة أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN ولذلك، فما له اﻷهمية الكبرى أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    149. Aux échelons aussi bien mondial que national, le secteur de la santé doit continuer à promouvoir le droit des enfants à la survie et au développement et, ce faisant, faire tout ce qui est en son pouvoir pour leur épargner des souffrances. UN ١٤٩ - ينبغي للقطاع الصحي، فيما يتخذه من إجراءات على كل من الصعيد العالمي والوطني، أن ينهض بتعزيز حقوق اﻷطفال في البقاء والنماء، وأن يبذل كل ما في وسعه من أجل منع معاناة اﻷطفال والتخفيف من وطأتها.
    Le Parlement géorgien déclare les territoires occupés par les Forces armées russes territoires occupés et appelle la communauté internationale à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les unités militaires de l'État agresseur quittent immédiatement le territoire géorgien, y compris la région de Tskinvali et l'Abkhazie. UN ويعلن برلمان جورجيا الأقاليم التي تحتلها القوات المسلحة الروسية أقاليم محتلة، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه من أجل ضمان مغادرة الوحدات العسكرية للدولة المعتدية الأراضي الجورجية فورا، بما فيها منطقة تسكينفالي وأبخازيا.
    Le Liban, qui croit fermement en la notion de droits de l'homme, fait tout ce qui est en son pouvoir pour les protéger et les renforcer et a d'ailleurs participé activement à l'élaboration de la législation internationale en matière de droits de l'homme. UN 8 - ولبنان، الذي يؤمن بحزم بفكرة حقوق الإنسان، يبذل كل ما في وسعه من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق، ولقد شارك بنشاط، علاوة على ذلك، في وضع التشريعات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    53. Prie le Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour financer les dépenses supplémentaires pouvant découler des décisions prises à la section IV ci-dessus à l'aide des crédits déjà ouverts et de lui faire rapport sur les dépenses effectivement engagées dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2008-2009; UN 53 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من جهد لتلبية أي احتياجات إضافية تنشأ عن القرارات الواردة في الفرع الرابع أعلاه من الاعتمادات الموجودة وأن يقدم تقريرا عن التكاليف الفعلية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2008-2009؛
    53. Prie le Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour financer les dépenses supplémentaires pouvant découler des décisions prises à la section IV ci-dessus à l'aide des crédits déjà ouverts et de lui faire rapport sur les dépenses effectivement engagées dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 20082009 ; UN 53 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من جهد لتلبية أي احتياجات إضافية تنشأ عن القرارات الواردة في الجزء الرابع أعلاه في إطار الاعتمادات الموجودة وأن يقدم تقريرا عن التكاليف الفعلية في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009؛
    Considérant que l'Assemblée nationale du pouvoir populaire, émanation de tout le peuple, rejette la loi Helms-Burton et se déclare irrévocablement décidée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour combattre cette loi anticubaine et réclamer les indemnisations auxquelles l'État et le peuple cubains ont droit; UN وحيث أن برلمان السلطة الشعبية - بصفته ممثل الشعب بأسره - يعلن بطلان قانون " هيلمز - بيرتون " ، ويعلن قراره الحاسم باتخاذ كل ما في وسعه من تدابير كرد على ذلك القانون التشريعي المعادي لكوبا، والمطالبة بالتعويضات المستحقة للدولة الكوبية وشعبها؛
    M. Schlosser (Israël) dit que son pays, une société pluriethnique et démocratique, est déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour lutter contre les haines aveugles du racisme et de la xénophobie, et a ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 37 - السيد شلوسر (إسرائيل): قال إن بلده، الذي يضم مجتمعا ديمقراطيا ومتعدد الأعراق، مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل مكافحة ذلك الحقد الأعمى المترتب على العنصرية وكراهية الأجانب، وهو قد صدق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Même s'il ne pouvait pas travailler à l'intérieur du pays, le PNUE demeurait prêt à faire tout son possible pour aider la Somalie depuis l'extérieur. UN واليونيب، بالرغم من عدم استطاعته العمل في الداخل، يظل على استعداد لفعل كل ما في وسعه من أجل مساعدة الصومال من الخارج.
    Toutefois notre pays n'a pas décidé le retrait simultané du Traité, comme proposaient avec insistance les ÉtatsUnis, et a fait tout son possible pour le sauvegarder. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يساير بلدنا الولايات المتحدة الأمريكية في دعوتها الملحة إلى الانسحاب معها من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وفعل كل ما في وسعه من أجل الإبقاء على المعاهدة.
    Bien que le Secrétaire exécutif ait fait tout son possible pour percevoir ces arriérés, il semble que certains d'entre eux ne seront pas réglés avant longtemps. UN ورغم أن الأمين التنفيذي يبذل كل ما في وسعه من جهد لجمع هذه الاشتراكات غير المُسددة، هناك بعض المؤشرات التي تدل على أن بعض هذه المبالغ قد يبقى دون تسديد لفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more