"كل ما هو ضروري" - Translation from Arabic to French

    • tout ce qui est nécessaire
        
    • tout ce qu'il faudra
        
    Le Parlement est prêt à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. UN والبرلمان على استعداد لعمل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    Israël, pour sa part, fera tout ce qui est nécessaire pour mener ce processus à la réussite. UN واسرائيل من جهتهــــا، ستفعل كل ما هو ضروري من أجل أن تسفر هذه العمليــــة عن نتيجة ناجحة.
    Reconnaissant la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, nous les prions de continuer à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. UN وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. UN لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد.
    Nous sommes en contact constant, mes collègues et moi-même, sur les plans tant officiel qu'officieux, avec les gouvernements des pays qui fournissent les contingents, et sommes résolus à faire tout ce qu'il faudra pour que la coopération étroite et le soutien mutuel qui ont jusqu'à présent été la règle se maintiennent. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإنني وزملائي على اتصال مستمر، بشكل رسمي وغير رسمي، بالحكومات المساهمة بقوات. وسنفعل كل ما هو ضروري لمواصلة ممارسة التعاون الوثيق والدعم المتبادل القائمة.
    Ce terme commande de faire tout ce qui est nécessaire pour s'acquitter de l'obligation. UN يشكل المصطلح التزاماً قوياً بعمل كل ما هو ضروري للوفاء بالالتزام.
    Tu n'as aucuns droits, ce qui signifie que je peux faire tout ce qui est nécessaire pour t'extraire l'information dont j'ai besoin. Open Subtitles ليس لديك حقوق، وهو ما يعني أنني يمكن أن تفعل كل ما هو ضروري لاستخراج المعلومات التي أحتاجها منك.
    Je voulais vous assurer que je suis prêt à faire tout ce qui est nécessaire. Open Subtitles كنت أريدك أن لا تدع أي مجال للشك انني على استعداد للقيام كل ما هو ضروري
    Tout comme un otage, il fera tout ce qui est nécessaire pour survivre. Open Subtitles تماما مثل الرهائن، وسوف يفعل كل ما هو ضروري من أجل البقاء
    Et je ferai tout ce qui est nécessaire pour faire tomber les Panthères. Open Subtitles وأنا سوف أفعل كل ما هو ضروري لإسقاط الفهود الوردية
    Cependant, la délégation russe note avec regret que les auteurs des projets de résolution sur la question de Palestine n'ont pas fait tout ce qui est nécessaire afin que leur contenu soit en phase avec les nouvelles réalités politiques au Moyen-Orient. UN ومع ذلك، يلاحظ الوفد الروســـــي، بأسف، أن مقدمي مشاريع القرارات المتعلقة بقضيـة فلسطين لم يفعلوا كل ما هو ضروري ليكون مضمونها منسجما مع الحقائق السياسية الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Au sein de la Commission nous devons faire tout ce qui est nécessaire pour éviter que les terroristes ne mettent la main sur des armes de destruction massive, entre autres sur des armes nucléaires. UN ونحن في هذه اللجنة، يتعين علينا أن نفعل كل ما هو ضروري لمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل، ومن ضمنها، الأسلحة النووية.
    Je ferai tout ce qui est nécessaire pour réussir ma mission. Open Subtitles سأفعل كل ما هو ضروري للنجاح في مهمتي
    Dans notre région, conjointement avec d'autres membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, nous avons fait tout ce qui est nécessaire et dans les limites de nos moyens pour aider la Somalie à réaliser la paix et pour la mettre à l'abri des assauts des forces extrémistes. UN ونحن في منطقتنا، إلى جانب الأعضاء الآخرين في السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، فعلنا كل ما هو ضروري في حدود القيود المفروضة على طاقاتنا لمساعدة الصومال على تحقيق السلام وحمايته من هجمة قوى التطرف.
    La responsabilité collective dans la recherche de solutions et sur la voie d'une application intégrale de la Déclaration du Millénaire ne dispense en aucun cas un État de sa responsabilité individuelle d'entreprendre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne gestion des affaires publiques, pour garantir le respect de la démocratie et des droits de l'homme, la sauvegarde des ressources naturelles et l'éradication de la pauvreté. UN ولا تعفي المسؤولية الجماعية عن السعي إلى إيجاد حلول وعلى مسار التنفيذ الشامل لإعلان الألفية بأي حال من الأحوال أي دولة من مسؤوليتها الفردية عن بذل كل ما هو ضروري لكفالة الإدارة الجيدة للشؤون العامة وكفالة احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وحماية الموارد الطبيعية والقضاء على الفقر.
    Si l'un des époux s'acquitte de sa contribution par son activité au foyer, l'autre est obligé de lui fournir tout ce qui est nécessaire pour les besoins de la vie, selon ses facultés et son état Article 214 du Code civil. UN وإذا أوفى أحد الزوجين بحصته عن طريق عمله في المنزل، فإن من واجب الطرف اﻵخر أن يوفر له كل ما هو ضروري لتلبية الاحتياجات المعيشية، حسب قدراته وحالته)٤١٢)٤١٢( المادة ٢١٤ من القانون المدني.
    18. Indépendamment de ces innovations, le Secrétaire général et ses collaborateurs resteront en contact constant, officiellement et officieusement, avec les membres du Conseil de sécurité et avec les gouvernements des pays qui fournissent des contingents et feront tout ce qu'il faudra pour que la coopération étroite qui a jusqu'à présent été la règle se poursuive. UN ١٨ - وبغض النظر عن هذه اﻷساليب المبتكرة، سيظل اﻷمين العام وزملاؤه على اتصال مستمل بشكل رسمي وغير رسمي بأعضاء مجلس اﻷمن والحكومات المساهمة بقوات على حد سواء، وسنفعل كل ما هو ضروري لمواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في إجراء المشاورات الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more