chaque principe est assorti d'un commentaire qui en précise le sens et les incidences. | UN | ويرد كل مبدأ مرفقاً بشرح يزيد من وضوح معناه وتبعاته. |
une faiblesse qui peut vous amener à trahir chaque principe que vous avez toujours eu. | Open Subtitles | بعض الضعف الذي يمكن أن يقودك لخيانة كل مبدأ أمنت به |
L'étude suggère également la manière dont chaque principe ou approche devrait être intégré(e) dans la Stratégique politique globale du SAICM. Enfin, elle identifie des mesures concrètes découlant de ce principe ou de cette approche. | UN | كما تقترح الدراسة كيفية معالجة كل مبدأ أو نهج في نطاق استراتيجية السياسة العليا للنهج الاستراتيجي وتحدد التدابير العملية التي قد يكون للمبدأ أو النهج صلة بها. |
Mais je suis forcé de dire que les crimes horribles commis en Bosnie-Herzégovine attentent à la dignité humaine et violent quasiment tous les principes que l'Organisation des Nations Unies incarne. | UN | ولكنني مضطر إلى القول بأن الفظائع التي ترتكب في البوسنة تسيئ إلى المعايير اﻷخلاقية وإلى كل مبدأ تلتزم به هذه المنظمة. |
Le renforcement du régime juridique international a indubitablement un effet positif sur le respect de chacun des principes fondamentaux de l'Organisation. | UN | ولا شك أن لتعزيز النظام القانوني الدولي تأثيرا إيجابيا على تحقيق كل مبدأ من المبادئ الأساسية للمنظمة. |
Or, comme je le dis souvent à mes opposants sur ce point, tout principe est valable tant qu’il ne se transforme pas en son contraire. | UN | وكثيرا ما أقول إلى معارضيﱠ في هذه المسألة: أن كل مبدأ جيد حتى ذلك الوقت، لا ينمو في اﻷرض المغايرة. |
À l'exception des sections 2 et 3, il a été révisé pour tenir compte des remaniements dont les directives individuelles ont fait l'objet suite aux évolutions de la situation pratique. | UN | وجرى تنقيح هذه الوثيقة الختامية، ما عدا الفرعين 2 و 3، استناداً إلى تغييرات أُدخِلت على مبادئ توجيهية، كل مبدأ على حدة، وجرى استعراضها لتعكس الحالة العملية. |
Il faut aussi souligner que la Déclaration relative aux principes du droit international prévoit que chaque principe contenu dans la Déclaration doit être interprété à la lumière des autres principes et que tous ces principes sont interdépendants. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن إعلان عام 1970 ينص على أن كل مبدأ وارد في الإعلان ينبغي أن يفسر في سياق المبادئ الأخرى وأن جميع هذه المبادئ مترابطة. |
Il faut aussi, lorsque l'on examine la relation entre le traitement national, le traitement juste et équitable et le traitement de la nation la plus favorisée, tenir compte des différentes circonstances dans lesquelles chaque principe doit s'appliquer. | UN | وعند النظر في الصلة بين المعاملة الوطنية والمعاملة المنصفة العادلة ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية، ينبغي مراعاة الظروف المختلفة التي ينتوى أن يطبق فيها كل مبدأ. |
Étant donné la distinction qui était établie dans le projet d'article 5 entre utilisation raisonnable et utilisation équitable, il a été dit qu'il faudrait si possible préciser dans l'article 6 les facteurs qui se rapportaient à chaque principe. | UN | 34 - نظرا للتمييز الذي يقيمه مشروع المادة 5 بين الانتفاع المنصف والمعقول، فإنه أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يشير مشروع المادة 6 كلما أمكن إلى العوامل التي تسري على كل مبدأ. |
23. Le Concordat comprend dix principes généraux. chaque principe est suivi d'un exposé des motifs qui fournit de plus amples informations sur son application. | UN | 23- ويتضمن الميثاق عشرة مبادئ عامة يعقب كل مبدأ تعليل يوفر مزيدا من المعلومات عن استخدام المبدأ ذاته.(12) |
Ce constat ressort nettement de l'évaluation globale de l'application de chaque principe, des réponses données aux questions plus précises sur chaque principe, et de l'analyse qualitative des détails et des commentaires fournis pour chaque question et/ou Principe. | UN | 21 - ويتضح ذلك من التقييم العام لتنفيذ كل مبدأ ومن الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا الواردة تحت كل مبدأ فضلا عن التقييم الكيفي للتفاصيل والتعليقات الواردة على كل سؤال و/أو مبدأ. |
Une version annotée, publiée en 2000, renforce la compréhension du fondement juridique des Principes directeurs en détaillant les dispositions du droit ayant caractère obligatoire sur lesquelles repose chaque principe. | UN | ومكّنت نسخة مشروحة من المبادئ التوجيهية نشرت في عام 2000 من تعزيز فهم أفضل لأُسسها القانونية بذكر تفاصيل الأحكام في القانون الملزم الذي يستند إليه كل مبدأ من المبادئ التوجيهية(). |
Les directives d'application de chaque principe ont été présentées à la Commission de statistique dans un document de travail, à sa quarante-cinquième session (voir http://unstats.un.org/unsd/statcom/doc14/BG-FP.pdf). | UN | وعُرضت على اللجنة الإحصائية في دورتها الخامسة والأربعين وثيقة معلومات أساسية تتضمن المبادئ التوجيهية لتطبيق كل مبدأ من المبادئ الأساسية (وهي متاحة على الموقع http://unstats.un.org/unsd/statcom/doc14/BG-FP.pdf). |
Cela est, de toute évidence, injuste et contraire à tous les principes qui sous-tendent l'équité et l'ordre mondial. | UN | وهو في جلية الأمر غير منصف ويتناقض مع كل مبدأ تقوم عليه العدالة والنظام العالمي. |
Mais nous avons clairement et officiellement déclaré notre position, qui est que tous les principes contenus dans le document en cours de discussion sont acceptables pour la partie arménienne. | UN | غير أن أرمينيا أعلنت بوضوح أنها تؤيد كل مبدأ متضمن في الوثيقة التي قدمتها. |
Le Paraguay a toujours respecté et continuera de respecter ses engagements internationaux. Mais il ne saurait accepter de rembourser des dettes contractées en violation de notre propre législation et de tous les principes du droit. | UN | لقد وفت باراغواي وستواصل الوفاء بكل التزاماتها الدولية، ولكننا لا يمكن أبدا أن نوافق على سداد ديون لا صلة لها بقوانيننا وتتناقض مع كل مبدأ من مبادئ القانون. |
La chance de survie marque le point critique de chacun des dangers auxquels répondent les divers principes du droit humanitaire. | UN | فالقدرة على البقاء هي الحالة الحدية لكل خطر يستند إليه كل مبدأ معيﱠن من مبادئ القانون اﻹنساني. |
Il conviendrait d'exclure absolument tout principe ou toute idée qui préconiserait la responsabilité collective et renforcerait la notion de " solidarité ethnique négative " . | UN | وينبغي أن يعتبر غير مشروع كل مبدأ أو كل فكرة يناديان بالمسؤولية الجماعية ويعززان مفهوم " التضامن العرقي السلبي " . |
À l'exception des sections 2 et 3, ce document a été révisé pour tenir compte des remaniements dont les directives individuelles ont fait l'objet suite aux évolutions de la situation pratique. | UN | وجرى تنقيح هذه الوثيقة الختامية، ما عدا الفرعين 2 و3، استناداً إلى تغييرات أُدخِلت على مبادئ توجيهية، كل مبدأ على حدة، وجرى استعراضها لتعكس الحالة العملية. |