toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة من غير اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة من غير اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
Dans ce but, il est demandé à chaque orateur de se limiter à un temps de parole maximal de sept minutes. | UN | ولهذه الغاية، يرجى من كل متكلم من المتكلمين أن يقصر مدة بيانه على سبع دقائق كحد أقصى. |
Ces dépenses devraient donc être financées à l'aide de fonds provenant de sources extérieures, telles que des contributions volontaires, ou directement par le gouvernement de chaque orateur. | UN | ولذا سيتعين تحملها عن طريق التمويل من مصادر خارجية، كالتبرعات، أو على نحو مباشر عن طريق حكومة كل متكلم. |
tous les orateurs ont particulièrement souligné la nécessité d'une coopération plus étroite et plus efficace entre les États qui constituent la communauté internationale. | UN | وشدد كل متكلم بوجه خاص على ضرورة توثيق وزيادة كفاءة التعاون بين الدول في المجتمع الدولي. |
On espère que les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des orateurs seront pris en charge par leurs gouvernements respectifs. | UN | ومن المأمول فيه أن تتحمل حكومة كل متكلم تكاليف سفره وإعاشته. |
M. Amor fait observer que les comptes rendus analytiques indiquent le nom de chaque intervenant. | UN | 39 - السيد عمر: أشار إلى أن المحاضر الموجزة تتضمن بالفعل اسم كل متكلم. |
toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة غير إحدى اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة غير إحدى اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة من غير اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة من غير اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة من غير اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans une des langues de travail. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة من غير اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
Une vérité dans le domaine de la paix et de la sécurité dans le monde, exprimée par pratiquement chaque orateur, est que la menace de conflits entre Etats n'a pas diminué, même après la fin de la rivalité entre les superpuissances. | UN | فهناك حقيقة تناولها كل متكلم تقريبا في مجال السلم واﻷمن هي أن خطر نشوب الصراعات بين الدول لم يتلاشى حتى بعد أن زال التنافس بين الدولتين العظميين. |
Sur les conseils du Bureau, le secrétariat a entrepris de mettre au point un dispositif lumineux, qui permettra à chaque orateur de ne pas dépasser le temps qui lui est imparti. | UN | وفي هذا الصدد، وبناء على توجيه المكتب، تتخذ اﻷمانة ترتيبات لتركيب أجهزة ضوئية ملائمة لمساعدة كل متكلم على الالتزام بالوقت المحدد له. |
Sur les conseils du Bureau, le secrétariat a entrepris de mettre au point un dispositif lumineux, qui permettra à chaque orateur de ne pas dépasser le temps qui lui est imparti. | UN | وفي هذا الصدد، وبناء على توجيه المكتب، تتخذ اﻷمانة ترتيبات لتركيب أجهزة ضوئية ملائمة لمساعدة كل متكلم على الالتزام بالوقت المحدد له. |
En outre, il explique que le compte rendu analytique de la séance reflète de façon complète mais résumée le contenu des déclarations faites par chaque orateur. | UN | وفيما يتعلق بالمحاضر الموجزة، أوضح الرئيس أنه سيجري، بصورة وافية ولكن موجزة، إيراد محتوى البيانات التي أدلى بها كل متكلم. |
Un dispositif électronique permettant à chaque orateur de voir le temps qui lui reste avant l'expiration du temps de parole qui lui est imparti a été installé pour la session annuelle du Conseil d'administration. | UN | وفي دورة المجلس السنوية، استعمل جهاز يعطي إشارات الكترونية ليتمكن كل متكلم من رصد الزمن المتبقي له قبل أن يتجاوز الحد الزمني المسموح به. |
tous les orateurs à cette session extraordinaire de l'Assemblée ont indiqué que les enfants sont d'une valeur inestimable et que leur bien-être est une garantie de développement durable pour toute l'humanité. | UN | ذكر كل متكلم في دورة الجمعية الاستثنائية هذه أن للأطفال قيمة لا تقدر بثمن وأن رفاههم هو ضمانة التنمية المستدامة للبشرية كلها. |
Enfin, le fait que presque tous les orateurs ici sont d'accord pour dire que les faiblesses institutionnelles — internationales et nationales — sont au coeur du problème devrait nous aider à définir une approche positive et globale de la mondialisation. | UN | وحقيقة أن كل متكلم هنــا يوافق تقريبا على أن أوجه الضعف المؤسسي - دولية ومحلية - هي أساس المشكلة يجب أن تسهــم فــي تشكيــل نهــج إيجابي وشامل إزاء العولمة. |
Pratiquement chacun des orateurs qui ont pris la parole à cette tribune pendant cette réunion a dit «L'ONU doit être réformée». | UN | إن عبارة " لا بد من إصلاح اﻷمم المتحدة " عبارة استخدمها كل متكلم تقريبا من على هذه المنصة خلال هذا الاجتماع. |
:: Il conviendrait de limiter le temps de parole des orateurs, la version plus complète des déclarations étant remise pour être distribuée aux représentants des États Membres et être consignée; | UN | :: ينبغي أن تحدد كلمة كل متكلم أثناء المداولات بوقت يتفق عليه؛ على أن توزع النسخة الأشمل للبيان على الدول الأعضاء وتقدم لإدراجها في المحضر التحريري |
L'événement a été enregistré dans sa totalité et placé sur un site Web sur lequel les allocutions de chaque intervenant peuvent être consultées : http://www.zeronuclearweapons.com/. | UN | وسُجل الحدث بأكمله ووضع على موقع بالشبكة العالمية (الإنترنت)، حيث يمكن رؤية كل متكلم على الموقع الشبكي www.zeronuclearweapons.com. |