Nous avons un secteur privé vigoureux et travailleur; notre État est de plus en plus décentralisé; et la société civile participe plus que jamais à tous les domaines de la vie nationale. | UN | ولدينا قطاع خاص مجتهد ونشيط؛ وتتجه دولتنا إلى اللامركزية بشكل متزايد؛ والمجتمع المدني يشارك أكثر من أي وقت مضى في كل مجالات الحياة في البلاد. |
L'égalité des citoyens de la République d'Ouzbékistan est garantie dans tous les domaines de la vie économique, politique, sociale et culturelle > > . | UN | وتُضمن لمواطني جمهورية أوزبكستان المساواة في كل مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية. |
La Norvège, par conséquent, est fermement attachée à la reconnaissance des droits des femmes, qui devraient être identiques à ceux des hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | ولهذا فإن النرويج تلتزم التزاما قويا بالاعتراف بحقوق المرأة، التي يجب أن تتساوى مع حقوق الرجل في كل مجالات الحياة. |
:: La conviction que l'éducation est un droit inéluctable de la femme autant que de l'homme tout en insistant sur les droits de la femme en matière de protection familiale et sociale, le droit de la femme de participer à tous les aspects de la vie en général et son droit à l'emploi. | UN | :: الاعتقاد بأن التعليم حق إجباري للمرأة كما للرجل، وفي نفس الوقت التأكيد على حقوق المرأة في الرعاية الأسرية والاجتماعية، وحقها في المشاركة في كل مجالات الحياة العامة، وحقها في العمل. |
Alors que l'Inde cherche à s'engager d'un pied ferme sur la voie de la croissance, la contribution des femmes à cet objectif est omniprésente et généralisée dans toutes les sphères de la vie. | UN | ويلاحظ إسهام المرأة وانتشاره في كل مجالات الحياة حيث تعمل الهند على تحقيق خطوات ثابتة في التقدم على مسار النمو. |
Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable. | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
La pauvreté demeure un formidable obstacle à l'amélioration de la condition des femmes des zones rurales et à la réalisation de leur égalité avec les hommes dans presque tous les compartiments de la vie. | UN | 250 - ولا يزال الفقر يشكل تحديا ضخما لتقدم المرأة الريفية وتحقيقها للمساواة مع الرجل في كل مجالات الحياة تقريبا. |
En effet, le trafic et l'abus des drogues sont devenus un problème mondial aux conséquences vastes et destructrices dans tous les domaines de la vie. | UN | والواقع أن الاتجار بالمخدرات وتعاطيها أصبحا مشكلة عالمية ذات آثار مدمرة بعيدة المدى في كل مجالات الحياة. |
50. Pendant ces 12 années de régime démocratique, de profondes transformations se sont produites dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ٠٥- وشهدت سنوات الديمقراطية اﻹثنتا عشرة اﻷخيرة تغيرات كبيرة في كل مجالات الحياة الوطنية. |
Basés sur la Constitution de la République slovaque, les objectifs de la réforme comprennent le développement plus poussé du pays en tant qu'État de droit dans lequel la primauté du droit régira tous les domaines de la vie sociale. | UN | وعلى أساس دستور الجمهورية السلوفاكية، تتضمــن أهــداف اﻹصلاح مواصلة تطوير البلد باعتباره دولـــة شرعيـــة يسودها حكم القانون في كل مجالات الحياة الاجتماعية. |
Au niveau de la société andorrane, les changements accélérés constatés dans l'édifice social au cours des 30 dernières années ont permis de prendre conscience de la condition de la femme et de reconnaître sa participation constante à tous les domaines de la vie publique et sociale. | UN | وفي مجتمع أندورا، فإن التغيرات السريعة التي حدثت في النسيج الاجتماعي طوال السنوات الثلاثين الماضية قد سمحت بالاعتراف بمركز المرأة ومشاركتها المستمرة في كل مجالات الحياة العامة والاجتماعية. |
Le Gouvernement liechtensteinois salue le fait que la Conférence a convenu de toute une série de mesures pour éliminer les obstacles qui empêchent encore les femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie. | UN | وترحب حكومة لختنشتاين بحقيقـة أن ذلك المؤتمر وافق على طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى إزالة العقبات المتبقية التي تحول دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمــرأة في كل مجالات الحياة. |
La Commission nationale accorde la priorité à la sensibilisation des décideurs, chefs de département et éducateurs ainsi que du grand public à la question de l'égalité des sexes, et conduit des activités connexes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | إن شحذ الوعي بالمساواة بين الجنسين بين صانعي القرار ورؤساء الإدارات والقائمين على الأمور التثقيفية والرأي العام يُعطَى الأولوية، يوازيه اتخاذ الإجراءات في كل مجالات الحياة. |
L'une des dispositions générales de la loi sur la parité entre hommes et femmes est d'interdire, dans tous les domaines de la vie sociale, toute discrimination, directe ou indirecte, fondée sur le sexe des personnes. | UN | ينص قانون المساواة بين الجنسين، كحكم عام، على حظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على أساس الجنس في كل مجالات الحياة الاجتماعية. |
Étant donné que l'existence et le bien-être des personnes dépendent fondamentalement de leur bon état physique et mental, la santé est un facteur décisif dans la capacité de la population à participer dans tous les domaines de la vie privée et publique. | UN | وبما أن حياة الشعب ورفاهه وحيويته تعتمد على كونه في حالة بدنية وذهنية جيدة، تعتبر الصحة عاملا محددا في قدرة السكان على المشاركة في كل مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Le Gouvernement est résolu à favoriser et à renforcer des politiques allant dans le sens de la démarginalisation et de la défense des personnes handicapées et a pris des mesures visant à favoriser l'intégration et l'insertion de ces personnes à tous les niveaux de la société et dans tous les domaines de la vie nationale, sans discrimination aucune. | UN | وذكر أن الحكومة ملتزمة بوضع وتعزيز السياسات التي تمكن المعوقين وتحميهم، وقامت بمبادرات للعمل على إدماج هؤلاء الأشخاص على كل مستويات المجتمع وفي كل مجالات الحياة الوطنية بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
La situation dans la bande de Gaza demeure également critique, étant donné le maintien d'un blocus impitoyable et les conséquences de l'agression armée israélienne qui se répercutent sur tous les aspects de la vie. | UN | وبالمثل، لا يزال الوضع في قطاع غزة حرجا، حيث تواصل إسرائيل حصارها بلا رحمة، فضلا عن العواقب الخطيرة لعدوانها العسكري الذي يؤثر على كل مجالات الحياة. |
Par sa ratification de la Convention, le Commonwealth des Bahamas affirmait son intention de mettre en place dans le pays un ordre social sans exclusive qui reconnaît la nécessité d'améliorer la situation juridique des femmes dans tous les aspects de la vie de tous les jours et de leur permettre de participer davantage au développement des Bahamas. | UN | وأكد كمنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على تطوير نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما. |
Par sa ratification de la Convention, le Commonwealth des Bahamas affirmait son intention de mettre en place dans le pays un ordre social sans exclusive qui reconnaît la nécessité d'améliorer la situation juridique des femmes dans tous les aspects de la vie de tous les jours et de leur permettre de participer davantage au développement des Bahamas. | UN | وأكد كومنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على إيجاد نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما. |
S'il est fondamental de réaliser l'égalité entre hommes et femmes, cette égalité doit transparaître dans toutes les sphères de la vie de tout être humain et n'en oublier aucun des aspects. | UN | ومن الأساسي تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. لكن ذلك ينبغي أن يتم في كل مجالات الحياة وينبغي أن يشمل كافة الجوانب. |
Le Gouvernement bangladais s'emploie à promouvoir la présence des femmes dans toutes les sphères de la vie du pays, y compris dans les instances de prise des décisions. | UN | 12 - وأعلنت أن حكومتها تشجع مشاركة المرأة في كل مجالات الحياة الوطنية، بما في ذلك على مستويات صنع القرار. |
Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable; | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا؛ |