"كل مجال من المجالات" - Translation from Arabic to French

    • chacun des domaines
        
    • tous les domaines
        
    • chaque secteur
        
    • chacun par le
        
    • chacun de ses domaines
        
    • entre les différents domaines
        
    • chaque domaine d'activité
        
    L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    Le Plan global propose des mesures dans chacun des domaines susmentionnés. UN وتحدد الخطة الشاملة التدابير المقترحة في كل مجال من المجالات المذكورة أعلاه.
    On recommande en outre que le groupe consultatif susmentionné détermine la durée de la période requise pour ménager aux pays en question une transition sans heurt dans chacun des domaines liés au commerce énumérés ci-dessous. UN ويوصى كذلك بأن يبت الفريق الاستشاري المشار إليه أعلاه في الفترة التي تتطلبها سلاسة المرحلة الانتقالية في البلد المعني في كل مجال من المجالات المتصلة بالتجارة المذكورة أدناه.
    Il est dit dans ce rapport que des améliorations ont été observées dans presque tous les domaines examinés par l’équipe d’enquêteurs et d’auditeurs. UN ولاحظ التقرير حدوث تحسينات بالفعل في كل مجال من المجالات التي قام فريق المحققين ومراجعي الحسابات بدراستها.
    Personnes couvertes dans chaque secteur Années 2001-1004 Secteur UN الأشخاص المعتنى بهم في كل مجال من المجالات
    Il vise premièrement à donner un aperçu des activités d'ensemble de l'Université dans chacun des domaines énumérés ci-dessus. UN أولا، يورد التقرير موجزا لﻷنشطة العالمية للجامعة في إطار كل مجال من المجالات البرنامجية المشار إليها أعلاه.
    Objectifs mesurables et résultats attendus dans chacun des domaines prioritaires 3. Activités UN الغايات القابلة للقياس والنتائج المتوقعة في كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    6. Quels sont les moyens mis en œuvre pour évaluer les progrès accomplis concernant les objectifs du gouvernement dans le domaine de la lutte contre la pauvreté pour chacun des domaines susmentionnés ? UN 6- ما هي الوسائل التي استخدمت لتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق ببلوغ الأهداف التي حددتها الحكومة لمكافحة الفقر في كل مجال من المجالات المشار إليها أعلاه؟
    Résumer les objectifs et les domaines thématiques du cadre de coopération avec le pays et décrire les résultats réalisés jusqu'à présent dans chacun des domaines en question ainsi que les résultats devant être obtenus pendant la période couverte par la prolongation. UN تُلخص الأهداف والمجالات البرنامجية لإطار التعاون القطري وتوصف النتائج المتحققة حتى الآن في كل مجال من المجالات والنتائج المتوقع إنجازها خلال فترة التمديد.
    La CEE a préparé un récapitulatif des activités entreprises par les organisations concernées par les activités de suivi au niveau régional dans chacun des domaines critiques énumérés dans le Programme d'action de Beijing. UN وأعدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا موجزا لﻷنشطة التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في المتابعة اﻹقليمية في كل مجال من المجالات الحيوية موضع الاهتمام التي يغطيها منهاج العمل.
    Il est essentiel de dispenser une formation continue aux professionnels en coopération avec les organismes qui ont compétence dans chacun des domaines et interviennent dans la lutte contre la violence sexiste : secteur de l'enseignement, professionnels de santé, personnel de justice, services sociaux, police etc. UN ويجري توفير هذا التدريب بشكل متواصل بالتعاون مع الهيئات ذات الاختصاص في كل مجال من المجالات ذات الصلة بالتعامل مع موضوع العنف الجنساني، ومنها حملات التوعية، وتدريب فنيي الرعاية الصحية، والموظفين القانونيين، وموظفي الخدمات الاجتماعية وأفراد الشرطة.
    Dans chacun des domaines couverts par la Déclaration, l'Union européenne et ses États membres ont pris des engagements substantiels, appuyés sur des mesures concrètes, en vue de renforcer l'état de droit. UN وفي كل مجال من المجالات التي يشملها الإعلان، قدم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية، تهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    Le plan d'action en faveur des femmes de l'UNRWA intègre la problématique hommes-femmes dans chacun des domaines d'activité de l'Office. UN وقامت الأونروا " بفضل خطة العمل الجنسانية " بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل مجال من المجالات البرنامجية للوكالة.
    :: 5 postes de concepteur technique de classe P-4 : liaison dans chacun des domaines fonctionnels; UN :: 5 وظائف مهندس تقني برتبة ف-4 للعمل كمسؤول اتصال؛ لتغطية كل مجال من المجالات الوظيفية؛
    Des organismes chefs de file ou associés à l'action ont été chargés de créer, en se fondant sur les principes du développement durable, des initiatives communes à prendre par les organismes des Nations Unies dans chacun des domaines prioritaires retenus. UN وحددت الوكالات الرائدة والمتعاونة لتولّي مهمّة إعداد مبادرات مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة في كل مجال من المجالات ذات الأولوية التي حددت مسبقا، على أساس نهج للتنمية المستدامة.
    Une telle méthode d'approche permettrait la multiplication des relations de bon voisinage et l'instauration de la confiance et de la coopération dans tous les domaines. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تفتح الباب أمام إمكانيات إقامــة علاقات حسن جوار بصورة تدريجية وبناء الثقة والتعاون فــي كل مجال من المجالات.
    Les bureaux de pays incorporeront ces problèmes dans les programmes placés sous leur responsabilité et en tiendront systématiquement compte dans tous les domaines d'intervention. UN وستقوم المكاتب القطرية بدمج هذه القضايا في برامجها القطرية، وستقوم في الوقت نفسه بدمج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في كل مجال من المجالات البرنامجية.
    Un vrai engagement en faveur de l'équité comporte des implications politiques dans tous les domaines : commerce, investissement, réduction de la dette, santé, travail, égalité des sexes et bien d'autres encore. UN والالتزام الصادق بالعدالة له آثار على صنع القرار في كل مجال من المجالات: التجارة، والاستثمار وخفض الديون، وكذلك في الصحة، والعمل والمساواة بين الجنسين، وطائفة أخرى.
    Ils sont présidés chacun par le responsable de la fonction correspondante au sein du Bureau des technologies de l'information et des communications. UN ويتولى رئيس كل مجال من المجالات الفنية في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات رئاسة كل فريق من هذه الأفرقة.
    L'Office a aussi mis la dernière main aux indicateurs de base destinés à mesurer les résultats des programmes dans chacun de ses domaines thématiques. UN ووضع المكتب أيضاً الصيغة النهائية لمؤشرات نواتج البرامج المعيارية فيما يخص كل مجال من المجالات المواضيعية.
    Le système de gestion de l'information financière serait opérationnel dès le 1er juillet 1997 et permettrait de mieux cerner la répartition des ressources entre les différents domaines sectoriels. UN ونموذج ميزانية نظام إدارة المعلومات المالية سوف يدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، مما سيسمح بتحسين عملية تعقب كيفية إنفاق الموارد في كل مجال من المجالات القطاعية.
    Pour chaque domaine d’activité, les dispositions voulues ont été prises pour satisfaire les besoins particuliers de chaque département. UN فقد تم، في كل مجال من المجالات البرنامجية، تطوير ترتيبات عمل تناسب الاحتياجات المحددة لﻹدارة المواضيعية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more