"كل مجتمع محلي" - Translation from Arabic to French

    • chaque communauté
        
    • chaque collectivité
        
    • toutes les communautés
        
    • toutes communautés
        
    Au Népal, chaque communauté a été affectée par ce trafic illicite. UN لقد تأثر كل مجتمع محلي في نيبال بهذا الاتجــار غير المشروع.
    chaque communauté est unique et a des besoins propres à sa population. UN إن كل مجتمع محلي فريد في طبيعته، وله احتياجات يختص بها سكانه.
    Ce projet a permis de former dans chaque communauté une équipe de volontaires d'environ 80 participants pour participer à des ateliers sur le thème de l'éducation. UN وقد أمكن تشكيل فريق من المتطوعين في كل مجتمع محلي يضم زهاء 80 فردا لعقد حلقات عمل في موضوع التعليم.
    L'on ne pouvait néanmoins s'attendre à ce que chaque collectivité mette au point ses propres méthodes et ses propres approches. UN ومع ذلك، لا يمكن توقع أن يضع كل مجتمع محلي طُرقه ونهجه.
    SUMANDO et le Centre d'études judiciaires (SUMANDO-CEJ) font état d'obstacles pour ce qui est de l'accès à l'éducation, notamment le manque d'écoles dans toutes les communautés et la qualité insuffisante des infrastructures. UN ويفيد معهد سوماندو ومركز الدراسات القضائية بأنه توجد عوائق تمنع الحصول على التعليم؛ وعلى سبيل المثال، لا توجد مدرسة في كل مجتمع محلي ولا تكفي المرافق.
    Il a conclu en disant que dans chacun des 18 pays qu'il avait visités au cours de l'année, il avait pu observer la différence qu'une stratégie axée sur l'équité pouvait faire dans la vie des enfants, toutes communautés confondues. UN واختتم بيانه قائلا إنه لمس في كل من البلدان التي زارها هذا العام وعددها 18 بلدا وفي كل مجتمع محلي زاره الدليل على الفارق الذي يمكن أن يحدثه نهج الإنصاف في حياة الأطفال.
    Cinq ateliers régionaux ont été organisés pour définir les activités qu'entreprendrait chaque communauté. UN وجرى عقد خمس حلقات عمل إقليمية لتحديد الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها في كل مجتمع محلي.
    Ils semblent piéger la population dans un cercle vicieux tel que chaque communauté est contrainte de s'enfuir, l'une après l'autre. UN ويبدو أن هذه الصراعات توقع السكان في دورات من التشرد، حيث يضطر كل مجتمع محلي إلى الهروب واحدا تلو الآخر.
    Les allégeances ethniques solides définissent les contours de chaque communauté, tout en compromettant la pérennité de la structure de l'État. UN فالولاءات العرقية القوية تحدد وجهة نظر كل مجتمع محلي وتحد من متانة هيكل الدولة.
    Si l'on veille à ce que chaque communauté ait accès aux services non seulement des professionnels de la santé, mais aussi des éducateurs, moins de femmes mourraient pendant leur grossesse, laquelle s'accompagnerait par ailleurs de moins de complications. UN ويمكن أن يؤدي ضمان إمكانية وصول كل مجتمع محلي ليس فقط إلى الفنيين من مقدمي الرعاية الصحية بل وإلى المربين أيضا، إلى مساعدة المزيد من النساء على النجاة من عواقب الحمل والتعرض لمضاعفات أقل.
    Depuis 1989, chaque communauté a son propre système d'enseignement. UN ومنذ عام 1989 يطبق كل مجتمع محلي نظام التعليم الخاص به.
    Cet objectif prescrit d'accomplir des progrès tangibles vers un logement convenable pour tous, ainsi que la sécurité d'occupation et l'accès aux services essentiels dans chaque communauté d'ici à 2015. UN وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015.
    chaque communauté qui sollicite un projet doit choisir en son sein deux instructeurs dont chacun aura 10 élèves au maximum. UN وعلى كل مجتمع محلي يلتمس مشروعا من هذا القبيل أن ينتخب معلمين اثنين من ضمن أفراده يُعهد إلى كل واحد منهما بعدد قد يصل إلى 10 متعلمين.
    Au sein de chaque communauté, un diagnostic des risques psycho-sociaux est établi et un plan d'action est élaboré pour promouvoir et renforcer les facteurs de protection de l'enfance et de la famille. UN وفي داخل كل مجتمع محلي يوضع تشخيص للأخطار النفسانية الاجتماعية كما توضع خطة عمل لتعزيز وتقوية عوامل حماية الطفولة والأسرة.
    Le rapport a mis en lumière ce qui suit : les facteurs qui ont fait que, dans chaque communauté, les gens ont pris les armes, les destructions qui ont eu lieu, y compris les pertes de vies humaines, le processus de réconciliation et de réintégration en cours et l'action des services gouvernementaux auprès des communautés touchées. UN وألقى التقرير الضوء على ما يلي: العوامل التي ساهمت في حمل الأفراد للسلاح في كل مجتمع محلي أثناء الحرب، والدمار الذي حدث، بما فيه الخسائر في الأرواح، وعملية المصالحة وإعادة الإدماج الجارية، بما فيها الخدمات الحكومية التي تصل إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    b) Réalisation de recherches sur les peuples autochtones vivant dans les montagnes, les hauts plateaux et les basses terres, en déterminant les coutumes et traditions de chaque communauté, dans tout le pays; UN (ب) إجراء البحوث المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الجبلية ومناطق الهضاب والأراضي المنخفضة وتحديد العادات والتقاليد في كل مجتمع محلي على الصعيد الوطني؛
    chaque collectivité a choisi le type et l'emplacement de son système d'approvisionnement en eau. UN ويقرر كل مجتمع محلي ما يراه بشأن موقع ونوع اﻹمداد بالمياه التي يحتاجها.
    L'équité dans l'accès sur le plan horizontal veut dire que la qualité et la disponibilité des programmes de base dans chaque collectivité devraient être équivalentes. UN والمقصود من اﻹنصاف على المستوى اﻷفقي هو أن تكون نوعية وإمكانية توفر البرامج اﻷساسية في كل مجتمع محلي متعادلتين.
    a) Encourager la participation et la représentation des femmes à tous les niveaux du processus politique dans chaque collectivité et dans chaque société; UN )أ( تشجيع مشاركة المرأة وتمثيلها على جميع مستويات العملية السياسية في كل مجتمع محلي وكل مجتمع عموما؛
    Au cours de la période de deux ans, le processus de consultation permettra aux Yukonais de partager leurs opinions sur la loi avec les membres du projet qui visiteront toutes les communautés du Yukon. UN وخلال فترة سنتين، ستتيح عملية التشاور لأبناء يوكون فرصة تبادل آرائهم حول القانون مع أعضاء فريق المشروع الذين سيقومون بزيارة إلى كل مجتمع محلي في يوكون.
    Le surpeuplement, que l'on définit dans l'Enquête auprès des peuples autochtones de 2001 comme désignant une situation où le logement est habité par l'équivalent d'une personne ou plus par pièce, affecte toutes les communautés du Nunavut, ce qui entraîne de sérieuses conséquences. UN 681- واكتظاظ السكان - المعرَّف في الدراسة الاستقصائية للشعوب الأصلية لعام 2001 بأنه يؤثر على كل مجتمع محلي في نونافوت بعواقب هامة جدا.
    Il a conclu en disant que dans chacun des 18 pays qu'il avait visités au cours de l'année, il avait pu observer la différence qu'une stratégie axée sur l'équité pouvait faire dans la vie des enfants, toutes communautés confondues. UN واختتم بيانه قائلا إنه لمس في كل من البلدان التي زارها هذا العام وعددها 18 بلدا وفي كل مجتمع محلي زاره الدليل على الفارق الذي يمكن أن يحدثه نهج الإنصاف في حياة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more