Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة. |
En ce qui concerne les perspectives d'avenir, je pense que les intérêts de tous les groupes de pays ont été pleinement pris en compte dans les décisions issues du Sommet du Millénaire. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في الآفاق المستقبلية، أعتقد أن قرارات مؤتمر قمة الألفية تعبر أحسن تعبير عن مصالح كل مجموعات البلدان. |
Il était évident que les travaux de la CNUCED devaient être effectués dans le souci de servir les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | ومن الواضح أن عمل اﻷونكتاد يجب أن ينفذ مع أخذ مصالح كل مجموعات البلدان في الاعتبار. |
Ils ont également cherché à tenir compte des droits et des intérêts de tous les groupes d'États et à les concilier de manière équilibrée. | UN | كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول. |
À cet égard, nous estimons que, dans l'ensemble, les documents du Sommet sont suffisamment concrets et équilibrés et qu'ils reflètent bien les intérêts de tous les groupes d'États, y compris ceux dont l'économie est en transition. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن وثيقتي المؤتمر هما إجمالا وثيقتان نوعيتان بالقدر الكافي وحسنتا التوازن وأنهما تعكسان اهتمامات كل مجموعات الدول، بما فيها الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La mise en miroir des données, combinée à une bonne documentation des données et des métadonnées sur tous les ensembles de données, était souhaitable; | UN | كما يُستصوب استنساخ البيانات وتخزينها آنيّا، مع توفير توثيق جيد للبيانات وإنشاء قواعد بيانات خلفية عن كل مجموعات البيانات؛ |
Nous estimons donc qu'il incombe au monde entier de réfléchir sérieusement à une nouvelle forme de multilatéralisme qui assurerait une coordination systématique des politiques associant tous les groupes de pays. | UN | لذلك، نعتقد أن من مصالح العالم بأسره أن يفكر جديا في وضع صيغة جديدة للتعددية، صيغة تكفل تنسيقا منتظما لسياسات كل مجموعات البلدان. |
Deuxièmement, la représentation des pays et des régions au Conseil de sécurité devrait tenir compte plus pleinement des intérêts de tous les groupes de pays, y compris le Groupe des États d'Europe orientale. | UN | ثانيا إنه في تمثيل البلدان والمناطق في مجلس اﻷمن، ينبغي أن تراعى على نحو أكمل مصالح كل مجموعات البلدان، بما فيها مجموعة أوروبا الشرقية. |
Dans ce secteur comme dans d'autres, il est d'une importance exceptionnelle de partir du principe de l'universalité des activités de l'Organisation des Nations Unies, qui devraient refléter de façon adéquate les problèmes et les exigences de tous les groupes de pays. | UN | وهنا، كما في قطاعات أخرى، من المهم بصفة استثنائية أن نمضي على أساس الطابع العالمي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، الذي ينبغي أن يجسد مشاكل ومتطلبات كل مجموعات البلدان. |
Il importe également au plus haut point d'assurer l'équilibre des intérêts réalisé à Rio entre tous les groupes de pays, y compris le groupe des pays dont les économies sont en transition. | UN | كما أن من اﻷهمية بمكان أن نضمن توازن المصالح الذي تحقق في ريو بين كل مجموعات الدول بما فيها مجموعة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ce consensus procède de la reconnaissance du phénomène de mondialisation de l’économie et de l’interdépendance croissante des États et de la nécessité d’adopter une approche globale des problèmes de développement et de coopération internationale et de tenir compte des intérêts de tous les groupes de pays. | UN | وينشأ توافق اﻵراء عن اﻹقرار بظاهر عولمة الاقتصاد والترابط المتزايد بين الدول وضرورة اعتماد نهج عالمي لمعالجة مشاكل التنمية والتعاون الدولي ومراعاة مصالح كل مجموعات البلدان. |
Dans le cadre d'une campagne mondiale de promotion, le secrétariat a entrepris diverses activités pour associer tous les groupes de partenaires et le grand public à la Conférence. | UN | وفي جهد كبير للترويج لمؤتمر الموئل الثاني في كل أنحاء العالم، ركزت أنشطة عديدة لﻷمانة على بناء الوعي بالمؤتمر بين كل مجموعات الشركاء وبين الجمهور العام. |
D'autres groupes de migrants, dont les réfugiés, éprouvent des difficultés similaires pour accéder aux soins de santé dans les États d'accueil et l'analyse peut donc être étendue à tous les groupes de migrants. | UN | ومع ذلك فإن مهاجرين آخرين، مثل اللاجئين، يواجهون أيضاً شواغل من قبيل الوصول إلى الرعاية الصحية في الدول المستقبِلة، ويمكن حقاً توسيع التحليل ليشمل كل مجموعات المهاجرين. |
Il souhaite que celui-ci soit une réussite, tout comme le premier Forum, et entend tirer parti de la participation de tous les groupes de parties prenantes concernés. | UN | ويعتزم الفريق تكرار النجاح الذي تكلل به المنتدى الأول والاستفادة من المشاركة الواسعة من جانب كل مجموعات الجهات المعنية ذات الصلة. |
10. Le commerce des marchandises a suivi le même cycle de ralentissement et de reprise pour tous les groupes de produits. | UN | 10- وحدث تراجع وازدياد دوريان في تجارة البضائع عبر كل مجموعات المنتجات. |
De même que l'année des émissions mondiales maximales et la contribution différenciée de tous les groupes de pays, Parties à la Convention et pays développés en tête, à cet objectif; | UN | وكذلك سنة أقصى قدر من الانبعاثات العالمية والمساهمة المتباينة في هدف كل مجموعات البلدان والأطراف في الاتفاقية وبقيادة البلدان المتقدمة؛ |
Notre délégation voudrait que le projet de plan d'action tienne compte des intérêts de tous les groupes d'États, y compris à économie en transition - groupe dont fait partie la République de Moldova. | UN | يود وفدنا أن يقيم مشروع خطة العمل التوازن بين مصالح كل مجموعات الدول، بما في ذلك البلدان التي يجتاز اقتصادها مرحلة انتقال - وهي المجموعة التي تنتمي إليها جمهورية مولدوفا. |
Nous nous sommes fixé pour objectif de présenter un rapport qui, pour l'essentiel, satisferait tous les groupes d'États au sein de l'Assemblée en ce que chacun devrait pouvoir y trouver véritablement réponse à un grand nombre de ses priorités et préoccupations principales. | UN | وكان هدفنا تقديم تقرير يحظى بشكل عام بقبول الجمعية بأسرها يكون بوسع كل مجموعات الدول أن تلمس من خلاله الجدية التي يتناول بها العديد من أولوياتها وشواغلها الأساسية. |
Nous nous sommes fixé pour objectif de présenter un rapport qui, pour l'essentiel, satisferait tous les groupes d'États au sein de l'Assemblée en ce que chacun devrait pouvoir y trouver véritablement réponse à un grand nombre de ses priorités et préoccupations principales. | UN | وكان هدفنا تقديم تقرير يحظى بشكل عام بقبول الجمعية بأسرها يكون بوسع كل مجموعات الدول أن تلمس من خلاله الجدية التي يتناول بها العديد من أولوياتها وشواغلها الأساسية. |
Nous avons l'espoir que les autres États membres feront aussi preuve de la volonté politique, de la souplesse et de l'esprit réaliste nécessaires pour qu'il nous soit possible de parvenir à un consensus sur un programme de travail qui tienne compte des besoins en matière de sécurité de tous les groupes d'États. | UN | وعليه فنحن نرجو أن تبدي الدول الأعضاء الأخرى من جهتها قدراً من الإرادة السياسية اللازمة والمرونة والواقعية حتى يمكن إيجاد حلول توافقية وصولاً إلى برنامج عمل للمؤتمر يأخذ بعين الاعتبار مقتضيات أمن كل مجموعات الدول باختلافها. |
En s'acquittant de son mandat, le Rapporteur spécial a toujours pris en considération la situation de tous les ensembles de droits de l'homme. | UN | وراعى المقرر الخاص على الدوام عند اضطلاعه بولايته حالة كل مجموعات حقوق الإنسان. |
3. En s'acquittant de son mandat, le Rapporteur spécial a toujours pris en considération la situation de tous les ensembles de droits de l'homme. | UN | 3- وعند اضطلاعه بولايته، راعى المقرر الخاص على الدوام حالة كل مجموعات حقوق الإنسان. |