À cet égard, les membres du Comité ont dit que ces services devraient être offerts équitablement dans tous les lieux d'affectation. | UN | وجرى الإعراب في هذا الصدد عن رأي يفيد بضرورة إتاحة هذه الخدمات في كل مراكز العمل على قدم المساواة. |
4. Afin d'accroître l'efficacité et la productivité des services de conférence dans tous les lieux d'affectation, le Comité des conférences les a encouragés à faire davantage d'efforts pour améliorer leur coordination. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بتحسين تنسيق خدمات المؤتمرات، قال إن لجنة المؤتمرات تشجع على بذل جهود أكبر لﻷخذ بنهج منسق في دوائر المؤتمرات لتقديم خدمات كفؤة وفعالة في كل مراكز العمل. |
Un programme de formation intensif a été organisé pour permettre au personnel de toutes catégories et en poste dans tous les lieux d'affectation de se familiariser avec les principes de la gestion axée sur les résultats, de l'organisation du travail, de la communication et de la réception de données d'expérience, ainsi que du fonctionnement du nouveau système. | UN | وتم تنفيذ برنامج تدريبي مكثف لاطلاع الموظفين من جميع المستويات وفي كل مراكز العمل على مبادئ إدارة اﻷداء، وتخطيط العمل، وإعطاء وتلقي التغذية المرتدة، باﻹضافة الى تقنيات النظام الجديد. |
tous les centres opérationnels concernés transmettent désormais mensuellement ces documents au nouveau bureau pour l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | وتقدم حاليا كل مراكز العمليات التقارير الآنفة الذكر إلى مكتب جديد، وهو مكتب أوروبا والشرق الأوسط. |
La modernisation de la chaîne du froid par l'achat d'un grand nombre de réfrigérateurs et de congélateurs et leur distribution à tous les centres de vaccination. | UN | تحديث الدائرة الباردة من خلال شراء عدد كبير من الثلاجات والمجمدات وتوزيعها على كل مراكز التحصين. |
La délégation a ajouté que le Gouvernement avait récemment commencé à équiper tous les postes de police et lieux de détention provisoire de caméras vidéo et de systèmes de surveillance afin de contrôler le respect du régime de la détention. | UN | وأضاف الوفد أن الحكومة أطلقت مؤخرا عملية ترمي إلى تركيب كاميرات تصوير بالفيديو ونُظم المراقبة بالفيديو في كل مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز المؤقت لرصد امتثال هذه الأماكن نظام الاحتجاز. |
De 2003 à 2006, e-Meets a été introduit dans tous les lieux d'affectation de l'ONU et uniformisé dans tout le Secrétariat. Il fait appel aux pratiques optimales des services de conférence et tient compte des besoins de chaque lieu d'affectation. | UN | وبين عامي 2003 و 2006، تم اعتماد النظـام الإلكتروني لتخطيــط الاجتماعــات وتخصيص المــوارد لها في كل مراكز العمل وتوحيده على صعيد الأمانة العامة بأكملها, ويستخدم النظام أفضل أساليب خدمات المؤتمرات، ويعالج احتياجات مراكز العمل كل على حدة. |
À ce stade, on a réalisé cet objectif essentiellement en harmonisant les principes directeurs et en normalisant les pratiques dans tous les lieux d'affectation en ce qui concerne les opérations, les finances et le personnel. | UN | وقد تحقق ذلك التكامل بصفة رئيسية في هذه المرحلة من خلال تحقيق تناسق السياسات وتوحيد الممارسات في المسائل التشغيلية والمالية والمسائل المتعلقة بالموظفين في كل مراكز العمل. |
Étant désignés et approuvés par l'Assemblée générale, les inspecteurs devraient avoir librement accès pendant toute la durée de leur mandat à tous les lieux d'affectation des Nations Unies, y compris au Siège de l'ONU. | UN | وينبغي أن تتوافر للمفتشين الذين ترشحهم الجمعية العامة وتوافق عليهم، إمكانية الوصول دون عوائق إلى كل مراكز العمل بالأمم المتحدة بما في ذلك المقر خلال المدة الكاملة لتكليفهم. |
C'est pourquoi des consultations approfondies ont été menées avec les représentants élus du personnel de tous les lieux d'affectation, à l'exception de New York, dans le cadre du Comité de coordination entre l'administration et le personnel. | UN | وعليه أُجريت مشاورات على نطاق واسع مع ممثلي الموظفين المنتخبين من كل مراكز العمل، ما خلا نيويورك، في نطاق لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Maintenant que les principaux modules ont tous été livrés, la maintenance du SIG et l'introduction des changements continuent de se faire sous le contrôle du centre, qui répercute auprès des différents bureaux, ce qui permet de faciliter la maintenance et d'assurer une exploitation cohérente et précise du système dans tous les lieux d'affectation. | UN | وبعد إنجاز الإصدارات الرئيسية للبرمجيات يستمر بصورة مركزية التحكم في أعمال الصيانة الجارية وفي إجراء التغييرات اللازمة للنظام الموحد وتوزيعها لضمان سهولة الصيانة واتساق التشغيل ودقته في كل مراكز العمل. |
19. Le barème révisé a été mis en application sur la base du principe " ni gain, ni perte " , à savoir qu'il était assorti d'une réduction simultanée des coefficients d'ajustement applicables dans tous les lieux d'affectation. | UN | 19- وقد طُبِّق جدول المرتَّبات المنقَّح على أساس مبدأ " اللاخسارة واللامكسب " ، أيْ أنه كان مشفوعاً بتخفيض مقابِل في مُضاعِفات تسوية مقرِّ العمل في كل مراكز العمل. |
Le plan d'enquête a été mis à la disposition de tous les centres et bureaux des Nations Unies, qui peuvent s'en servir pour recueillir des données fiables et à jour. | UN | ويمكن الآن استخدام النموذج الخاص بالاستقصاء في كل مراكز العمل من أجل جمع بيانات دقيقة ومحدثة. |
tous les centres d'information sont maintenant dotés de nouveaux ordinateurs, de nouvelles imprimantes et d'autre matériel de traitement de données. | UN | وتتوفر لدى كل مراكز الإعلام الآن حواسيب وطابعات جديدة ومعدات أخرى جديدة لمعالجة البيانات. |
Le questionnaire annuel est en cours de révision afin d'harmoniser sa teneur dans tous les centres de conférence et d'unifier la méthodologie employée pour recueillir l'avis des États Membres. | UN | فقال إن الاستعراض السنوي يخضع الآن للتنقيح تحقيقا للمواءمة ما بين محتوياته في كل مراكز العمل وتوحيدا للمنهجية المتبعة في الحصول على آراء الدول الأعضاء في الخدمات المقدمة. |
tous les centres de détention ont désormais des installations séparées pour les femmes. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد في كل مراكز الاحتجاز مرافق للنساء. |
Il néglige aussi de signaler les améliorations apportées au programme de nutrition dans les zones de conflit, qui ont abouti au démantèlement de tous les centres de nutrition, à l'exception de deux d'entre eux. | UN | ويؤخذ على التقرير عدم إشارته من قريب أو بعيد لتحسن موقف برنامج التغذية في تلك المناطق المتأثرة بالنزاع، بدليل أن كل مراكز التغذية قد تمت تصفيتها باستثناء مركزين فقط. |
- Fourniture de services d'analyse de laboratoire de base dans tous les centres de soins de santé primaires; | UN | - توفير الفحوص المختبرية الأساسية في كل مراكز الرعاية الصحية الأولية؛ |
52. En outre, le Rapporteur spécial a été informé qu’un protocole dans lequel sont énoncés les droits de la personne appréhendée et qui doit lui être communiqué au moment de son arrestation avait été distribué à tous les postes de police et de gendarmerie. | UN | 52- وفضلاً عن ذلك أُبلغ المقرر الخاص أنه قد وزّع بروتوكول على كل مراكز الشرطة والدرك يبيّن حقوق الفرد الذي أوقف، التي يتعين توفيرها للفرد عند توقيفه. |
Il a établi dans tous les postes de police des services chargés d'examiner les plaintes et mis en place une permanence téléphonique. | UN | وقد أقامت في كل مراكز الشرطة دوائر مكلفة بالنظر في الشكايات وفتحت خطا هاتفيا مشغلا باستمرار لتقديم المساعدة للأطفال الذين أصبحوا يتامى أو معيلين لأسرهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans tous les postes. | Open Subtitles | -في كل مراكز الشرطه |