"كل مرحلة من مراحل الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • chaque stade de la procédure
        
    • tous les stades de la procédure
        
    • chaque étape de la procédure
        
    • toutes les phases de la procédure
        
    Lorsqu'une administration publique entend refuser l'accès à l'information, la charge de justifier ce refus devrait lui incomber à chaque stade de la procédure. UN وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Il est impératif en particulier que les accusés qui risquent la peine de mort puissent exercer leur droit à bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ولذلك يتحتم تمكين المتهمين الذين يواجهون احتمال الحكم عليهم بالإعدام، من الانتفاع على أكمل وجه بخدمات محامٍ كفء يتولى الدفاع عنهم في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Les autorités compétentes ont l'obligation de s'assurer, à tous les stades de la procédure pénale, que le but poursuivi avec la mise en détention ne peut pas être atteint autrement. UN والسلطات المعنية ملزمة بالتحقيق، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، فيما إذا كان لا يمكن تحقيق الغرض من الاحتجاز بطريقة مختلفة.
    Les prisonniers recevront par écrit une décision motivée à chaque étape de la procédure. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    14. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 14 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Elle visait également à protéger l'état de santé mentale de l'auteur; le tribunal était tenu de s'assurer à tous les stades de la procédure que les parties étaient capables d'agir rationnellement en faisant valoir leurs droits. UN واستهدف أيضاً صون صحة صاحبة البلاغ العقلية؛ والمحكمة ملزمة بالتأكد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات بأن الأطراف قادرة على التصرف بصورة منطقية في المطالبة بحقوقها.
    Les accusés qui risquent la peine de mort doivent pouvoir dûment exercer le droit de bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure et être présumés innocents tant que leur culpabilité n'a pas été établie audelà de tout doute raisonnable. UN وينبغي للمتهمين الذين يواجهون فرض عقوبة الإعدام أن يستفيدوا استفادة كاملة من الحق في الحصول على مشورة قانونية كافية في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القانونية، وينبغي افتراض براءتهم إلى أن يدانوا إدانة لا يعقل الشك فيها.
    17. Le Portugal a souligné que les droits procéduraux étaient garantis à tous les détenus dans l'ensemble du système judiciaire. À tous les stades de la procédure, l'accusé a le droit d'être assisté par un avocat. UN 17- وأكدت البرتغال أن الحقوق الإجرائية مكفولة لجميع المحتجزين في إطار النظام القضائي، فالمدعى عليه له الحق في الاستعانة بمحام في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Toutes les enquêtes doivent être enregistrées auprès de la Procurature générale dès leur ouverture et les procureurs participent à chaque étape de la procédure. UN وينبغي منذ البداية تسجيل جميع التحقيقات التي تجري لدى مكتب المدعي العام، وبعد ذلك يشارك المدعون العامون في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Lorsque cela échouait, Terre des Hommes s'employait, à chaque étape de la procédure judiciaire, à permettre aux jeunes de bénéficier d'autres solutions fondées sur la justice réparatrice, et tentait ainsi de prévenir la récidive en traitant les causes du comportement délinquant. UN وفي الحالات التي يُخضع فيها الأطفال لنظام قانون العقوبات، يهدف عمل الاتحاد، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، إلى ضمان إتاحة فرص للأحداث كيما يستفيدوا من بدائل قائمة على العدالة التصالحية، والسعي من خلال ذلك إلى منع جرائم لاحقة بمعالجة أسباب السلوك المنحرف معالجة ملائمة.
    Aucune période de repos et de préparation, aucun entretien au cabinet de l'avocat n'étaient prévus dans le cadre de la procédure d'asile accélérée en vigueur jusqu'au 1er juillet 2010 et il y avait un avocat différent à chaque étape de la procédure. UN أما في إجراءات اللجوء المعجلة، التي كانت سارية حتى 1 تموز/يوليه 2010، فلم تكن تشتمل على وقت للراحة والاستعداد، ولا على اجتماع في مكتب المحامي، وكان المحامون مختلفين عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Durant toutes les phases de la procédure pénale, il a bénéficié des garanties nécessaires à l'application du principe d'une procédure régulière. UN وفي كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تمتع السيد أريفالو بادرون بكل ضمانات المحاكمة حسب الأصول المرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more