"كل مناسبة" - Translation from Arabic to French

    • chaque fois
        
    • chaque occasion
        
    • toute occasion
        
    • chaque manifestation
        
    • toutes les occasions
        
    • chaque événement
        
    • chaque cas
        
    • aucune occasion
        
    • chacune de ces occasions
        
    • me contredire
        
    • toutes occasions
        
    À chaque fois, plus de la moitié des membres de la SousCommission étaient présents. UN وقد حضر كل مناسبة نُظمت عدد يفوق نصف أعضاء اللجنة الفرعية.
    La partie moldave a approuvé cette initiative, mais la partie russe l'a chaque fois rejetée. UN وبينما يؤيد الطرف المولدوفي هذه المبادرة، فإن الطرف الروسي رفضها في كل مناسبة.
    Nous maintenons cette position chaque fois que la question se pose et nous continuerons ainsi. UN ونحن نفعل ذلك في كل مناسبة تثار فيها تلك المسألة وسنستمر في ذلك.
    À chaque occasion, et compte tenu des témoignages présentés ici, le Comité a inclus à son programme divers sujets de préoccupation plus immédiats. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية.
    À chaque occasion, il a souligné la nécessité de mettre en oeuvre ces objectifs et ces principes et de les concrétiser dans la politique syrienne. UN فكان دوما يؤكد في كل مناسبة على تنفيذ تلك الأهداف وتجسيدها في سياسة سوريا.
    Un programme de travail conçu comme un uniforme à porter en toute occasion risquerait de nous empêcher d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. UN فتصميم برنامج عمل أشبه بلباس يُلبس في كل مناسبة قد لا يعيننا على التحرك باتجاه نزع السلاح النووي.
    chaque manifestation permet de remporter bon nombre de publications des services de l'ONU. UN لذا، فقد كنا نعود من كل مناسبة بعدد من المطبوعات التي أعدتها إدارات الأمم المتحدة.
    La position du gouvernement que je représente, que j'ai réitérée à toutes les occasions possibles, chaque fois que je me suis présenté devant ce Comité et à maintes autres reprises, est qu'il est impossible de réaliser la décolonisation sans autodétermination. UN إن موقف حكومتي الذي كررنا ذكره في كل مناسبة ممكنة، وفي كل مرة مثلت فيها أمام هذه اللجنة وفي كل فرصة أخرى، هو أن من المستحيل تحقيق إنهاء الاستعمار دون تحقيق تقرير المصير.
    Mon Représentant spécial a réitéré cette mise en garde chaque fois qu'il en a eu l'occasion. UN ولقد أشار ممثلي الخاص كذلك إلى هذا الأمر في كل مناسبة.
    Israël a tenté de justifier ses attaques sur les quartiers de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) chaque fois que cette question a été examinée à la Commission. UN وأضاف بأن إسرائيل تحاول عبثا أن تبرر هجومها على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في كل مناسبة تتناول فيها اللجنة هذا الموضوع بالمناقشة.
    Nous exprimons ces sentiments chaque fois que nous avons l'occasion de prendre la parole à l'Assemblée. UN وقد عبرنا عن ذلك في كل مناسبة خاطبنا خلالها هذه الجمعية.
    Il a également demandé que sa communauté soit invitée aux réunions sur les questions concernant les minorités et que les préoccupations de sa communauté soient entendues chaque fois que possible. UN وطلب أيضاً أن تدعى جماعته إلى الاجتماعات المعنية بقضايا الأقليات والاستماع إلى قضايا جماعته في كل مناسبة.
    Il a chaque fois rendu compte de sa mission à Oussama ben Laden, dans sa base du quartier Riyadh à Khartoum. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، كان يقدم تقارير إلى أسامة بن لادن، في قاعدته بمقاطعة الرياض في الخرطوم.
    Précédemment, chaque fois qu'une organisation devait envoyer des fournitures d'urgence par transport aérien, elle procédait par appel d'offres auprès des compagnies de charters. UN أما في الماضي فكانت احتياجات الوكالات لنقل إمدادات الطوارئ جويا تلبى عن طريق إصدار طلبات لعروض الطائرات المستأجرة في كل مناسبة على حدة.
    La Division des achats a fait remarquer qu'à chaque occasion, elle avait cherché à lancer un nouvel appel d'offres pour le contrat. UN وعلقت شعبة المشتريات على ذلك بأنها حاولت في كل مناسبة سنحت لها أن تعيد طرح العطاء الخاص بهذا العقد.
    En s'obstinant à rappeler, à chaque occasion, des faits déjà anciens, la Commission spéciale cherche à dénaturer la position de l'Iraq et à faire oublier que ce pays coopère pleinement avec elle. UN إن إلحاح اللجنة الخاصة على ذكر ماض قديم في كل مناسبة أمر يهدف إلى تشويه موقف العراق وحجب تعاونه الكامل مع اللجنة الخاصة واﻷهداف السياسية من وراء ذلك واضحة.
    À chaque occasion, le Conseil de sécurité s'est prononcé en faveur d'une présence continue de la Force. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، اتخذ مجلس اﻷمن قرارات لصالح استمرار الوجود.
    Entre six et neuf prix ont été décernés à chaque occasion. UN واختتم قائلا إن ما بين ست وتسع جوائز منحت في كل مناسبة.
    Il ne voit pas de raison de l’invoquer à toute occasion. UN وقال انه لا يرى أي سبب للاستشهاد بها في كل مناسبة.
    Ces manifestations ont eu lieu en 2003 et 2004 et les ouvrages ont été publiés après chaque manifestation. UN وقد وقعت المناسبات الأربع في عامي 2003 و 2004، وصدرت أربعة كتب بعد كل مناسبة منها.
    À toutes les occasions, nos citoyens du Golan insistent sur le fait que, quelle que soit la durée de l'occupation et quelle que soit l'obstination avec laquelle Israël tente d'imposer un fait accompli, les terres occupées reviendront à la Syrie, mère patrie. UN وما زال أبناؤنا في الجولان المحتل يشددون في كل مناسبة على أن الاحتلال، مهما طال أمده ومهما حاول فرض ما يُعرف بسياسة الأمر الواقع، لا بد من أنه سينتهي وتعود الأراضي المغتصبة إلى الوطن الأم سوريا.
    chaque événement de ce type s'est avéré une occasion profitable pour les membres du personnel du Bureau de rencontrer des statisticiens officiels et de les inviter à formuler des observations. UN وقد أتاحت كل مناسبة من هذه المناسبات فرصا قيِّمة لموظفي المكتب للالتقاء بالإحصائيين الرسميين والتماس تعليقاتهم.
    Il n'est pas réaliste de penser qu'il est possible de dégager un consensus dans chaque cas. UN ولا يمكن التوصل إلى التوافق بصورة واقعية في كل مناسبة.
    Il ne faut manquer aucune occasion d'enjoindre les Etats Membres, surtout les débiteurs chroniques, de faire preuve de plus de ponctualité dans l'acquittement de leurs contributions. UN وينبغي في كل مناسبة مواصلة حث الدول اﻷعضاء، لاسيما المدينة منها على الدوام، على تحسين سجلها في الدفع.
    A chacune de ces occasions, la visite a été reportée, et les raisons invoquées par le Gouvernement pour justifier ce report ont à chaque fois varié. UN وفي كل مناسبة أُجلت الزيارة وإن كانت اﻷسباب التي قدمتها الحكومة للتأجيل قد اختلفت.
    Ne sois pas comme ta mère, toujours à me contredire. Open Subtitles بالله عليكِ. لا تكوني مثل أمّك، تتعارك معي دائماً في كل مناسبة.
    En ce qui concerne ce que l'on a dit et fait savoir jusqu'ici, il nous semble nécessaire de souligner que la République slovaque a en toutes occasions incontestablement prouvé qu'elle pouvait avec succès recourir à la politique de consensus. UN وفيما يتصل بما قيل وعُرف حتى اﻵن، نجد من الضروري التأكيد أنه، حتى اﻵن وفي كل مناسبة ممكنة، أثبتت الجمهورية السلوفاكية، دونما شك، قدرتها على استخدام سياسة توافق اﻵراء استخداماً ناجحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more