chaque publication comporte un avis de copyright. | UN | ويرد في كل منشور من منشورات هذه المواد إشعار بحقوق التأليف والنشر. |
De plus, chaque publication a fait l'objet de multiples contrôles de qualité. | UN | وعلاوة على ذلك، أُخضع كل منشور لعمليات متعددة لمراقبة الجودة. |
chaque publication a été évaluée par deux consultants indépendants; l'un était issu des milieux universitaires et l'autre était un agent de coordination au niveau gouvernemental; | UN | وتولى تقييم كل منشور خبيران استشاريان مستقلان، أحدهما من الأوساط الأكاديمية والثاني مركز تنسيق حكومي؛ |
En outre, toutes les publications ont fait l'objet de multiples contrôles de qualité. | UN | وعلاوة على ذلك، أُخضع كل منشور لعمليات متعددة لمراقبة الجودة. |
En outre, des communiqués de presse sur chaque publication sont distribués à environ 300 médias. Conseils et consultations | UN | وتصدر بيانات صحفية عن كل منشور ويجري توزيعها على قرابة ٣٠٠ من وسائط اﻹعلام. |
Les frais de production des publications sont couverts par les crédits ouverts au titre des programmes de fond dont relève chaque publication. | UN | ٩٤ - أما التكاليف الفعلية ﻹصدار المنشورات، فتندرج تحت مخصصات البرامج الفنية ذات الصلة التي تخص كل منشور. |
92. Les frais de production des publications sont couverts par les crédits ouverts au titre des programmes de fond dont relève chaque publication. | UN | ٩٢ - أما التكاليف الفعلية ﻹصدار المنشورات، فتندرج تحت مخصصات البرامج الفنية ذات الصلة التي تخص كل منشور. |
129. Le coût réel de production des publications est couvert par les crédits respectifs ouverts au titre des programmes de fond dont relève chaque publication. | UN | ١٢٩ - أما التكاليف الفعلية لانتاج المنشورات فتندرج تحت المخصصات ذات الصلة للبرامج الفنية التي ينتمي اليها كل منشور. |
Lorsqu'il est fait appel à des imprimeurs extérieurs, chaque publication fait l'objet d'un appel d'offres si le coût estimatif est supérieur à 25 000 dollars E.—U. Il est donc recommandé : | UN | وعندما تُستخدم المطابع الخارجية، فإن كل منشور يكون موضوع مناقصة تنافسية إذا كانت التكلفة المقدرة تتجاوز ٠٠٠ ٥٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة. ولذلك فإنه يوصى بما يلي: |
Au cours de la période considérée, le Haut Commissariat a distribué plus de 74 000 exemplaires de publications relatives aux droits de l'homme en sus des 1 600 exemplaires de chaque publication envoyés régulièrement par la Section de la distribution de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وزعت المفوضية أكثر من 000 74 نسخة من منشورات حقوق الإنسان، فضلا عن النسخ التي يوزعها بانتظام قسم التوزيع بمكتب الأمم المتحدة في جنيف وعددها 600 1 نسخة من كل منشور. |
Les Etats Membres devraient la soutenir plus activement et l'utiliser davantage et je proposerais qu'un exemplaire de chaque publication paraissant dans le monde sur l'ONU et les questions qui se rapportent à son mandat soit automatiquement envoyé, franco de port, à New York et à Genève. | UN | وينبغي دعمها بصورة أفضل واستخدامها على نطاق أوسع من جانب الدول الاعضاء. وإنني ﻷتصور أن يتم بالصورة المناسبة توفير نسخة من كل منشور يصدر في العالم عن اﻷمم المتحدة والمسائل المتصلة بولايتها لكي ترسل تلقائيا ومجانا الى نيويورك وجنيف. |
On estime en gros que, pendant l'année 1998, le Haut—Commissariat a diffusé plus de 30 000 exemplaires de publications relatives aux droits de l'homme, qui s'ajoutent aux 3 000 exemplaires de chaque publication diffusés par la Section de la distribution de l'Office des Nations Unies à Genève sur la base de la liste du HCDH. | UN | ويفيد تقدير أولي أن مكتب المفوضة السامية وزع خلال عام 1998 أكثر من 000 30 نسخة من المنشورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى 000 3 نسخة من كل منشور عممتها دائرة التوزيع التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف بالاستناد إلى قائمة توزيع وضعها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Pour faciliter la diffusion, chaque publication devrait comporter un résumé et une liste de mots clefs (métadonnées). | UN | ولتيسير النشر، ينبغي أن يتضمن كل منشور موجزاً تنفيذياً (خلاصة) وقائمة بالكلمات الدليلية المستخدمة في المنشور (بيانات وصفية). |
D’après les estimations, au premier trimestre de 1998, le Haut Commissariat a diffusé plus de 10 000 publications relatives aux droits de l’homme, auxquelles il faut ajouter 3 000 exemplaires de chaque publication, qui sont distribuées par la Section de la diffusion des informations de l’Office des Nations Unies à Genève sur la base de la liste de diffusion du Haut Commissariat. | UN | ٥٩ - ووفقا لتقدير تقريبي عن الربع اﻷول من عام ١٩٩٨، كانت المفوضية توزع أكثر من ٠٠٠ ١٠ منشور من منشورات حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى اﻟ ٠٠٠ ٣ نسخة من كل منشور يوزعها قسم التوزيع في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف من خلال القائمة البريدية التي وضعتها المفوضية. |
b) Une collaboration plus étroite à l’échelle du système avec les services organiques, ce qui a contribué à affiner le message et le contenu de chaque publication et à accroître son autorité; | UN | )ب( التضافر بصورة أوثق على صعيد المنظومة مع الوحدات الفنية، مما يساعد على صقل رسالة ومضمون كل منشور ومنحه مزيدا من الموثوقية؛ |
b) Une collaboration plus étroite à l'échelle du système avec les services organiques, ce qui a contribué à affiner le message et le contenu de chaque publication et à accroître son autorité; | UN | )ب( التضافر بصورة أوثق على صعيد المنظومة، مع الوحدات الفنية مما يساعد على صقل رسالة ومضمون كل منشور ومنحه طابعا مرجعيا أكبر؛ |
b) Une collaboration plus étroite à l'échelle du système avec les services organiques, ce qui a contribué à affiner le message et le contenu de chaque publication et à accroître son autorité; | UN | )ب( التضافر بصورة أوثق على صعيد المنظومة، مع الوحدات الفنية مما يساعد على صقل رسالة ومضمون كل منشور ومنحه طابعا مرجعيا أكبر؛ |
toutes les publications ont fait l'objet de multiples contrôles de qualité. | UN | وأُخضع كل منشور لعمليات متعددة لمراقبة الجودة. |
Enfin, la Division est censée examiner avant publication tout texte administratif concernant la politique de gestion des ressources humaines, donner son avis et en apprécier la régularité. | UN | وأخيراً، تتولى الشعبة استعراض كل منشور إداري ذي صلة بالسياسة العامة لإدارة الموارد البشرية وتقديم المشورة بشأنه وإجازته قانونياً قبل إصداره. |
toute publication est soumise à la censure par le biais du Conseil d'enregistrement des imprimeurs et des éditeurs du Ministère de l'intérieur. | UN | ويخضع كل منشور في ميانمار لرقابة مجلس تسجيل دور الطباعة والنشر من أجل في وزارة الداخلية. |
Environ 20 % des participants à l'enquête ont répondu qu'ils avaient toujours besoin de la version papier de chaque document ou qu'ils préféraient la recevoir, et 40 % des répondants ont dit qu'ils voulaient continuer de ne recevoir que certains titres par courrier. | UN | 17 - وردَّ نحو 20 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية بأنهم لا يزالون في الواقع بحاجة إلى تلقي كل منشور من المنشورات في شكل مطبوع وبأنهم لا يزالون يعتمدون عليها ويفضلونها، وأعربت نسبة 40 في المائة منهم عن رغبتهم في مواصلة إرسال بعض المنشورات، وليس كلها، عن طريق البريد. |