"كل من الكيانين" - Translation from Arabic to French

    • les deux Entités
        
    • chacune des entités
        
    • des deux entités
        
    • chacune des deux
        
    Pour forcer la situation, j'ai été contraint d'imposer des amendements majeurs à la législation sur les biens fonciers dans les deux Entités. UN وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين.
    Elle a par ailleurs achevé un rapport intérimaire sur la reconstruction des écoles dans les deux Entités. UN ووضعت اليونسكو أيضا الصيغة النهائية لتقرير عن حالة إعادة بناء المدارس في كل من الكيانين.
    les deux Entités ont été représentées aux réunions de leurs organes délibérants respectifs. UN وكان كل من الكيانين ممثلا في جهاز تقرير السياسات التابع للكيان اﻵخر.
    La Republika Srpska a notamment modifié son système de taxe sur les ventes et chacune des entités a levé les restrictions au commerce avec l'autre entité. UN وقامت جمهورية صربسكا، بوجه خاص، بتعديل نظام ضرائب المبيعات لديها وقام كل من الكيانين بإلغاء القيود المفروضة على التجارة مع الكيان اﻵخر.
    20. Les autres facteurs qui entravent la liberté de circulation et qui préoccupent particulièrement un grand nombre des candidats aux élections sont l'absence générale de renseignements sur l'identité des personnes recherchées pour crimes de guerre dans chacune des entités et l'incertitude quant à la portée de l'amnistie et la façon dont elle sera appliquée. UN ٠٢- وهناك عوامل إضافية تمنع حرية التنقل وتثير قلقاً خاصا لدى الكثيرين من المرشحين للانتخابات هي عدم توافر المعلومات بوجه عام بشأن هوية أولئك الجاري البحث عنهم لارتكاب جرائم حرب في كل من الكيانين والشك في طريقة تطبيق العفو ونطاقه.
    127. Les centres d'action antimines des deux entités sont des organes relevant désormais des gouvernements de ces dernières. UN ١٢٧ - تم اﻵن إنشاء مركزي العمل المعنيين باﻷلغام في كل من الكيانين بوصفهما جهازين ضمن حكومتي الكيانين.
    23. Le Comité directeur engage les autorités des deux entités à donner au HCR les moyens d'organiser le recensement/l'enregistrement des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés. UN ٣٢ - ويدعو المجلس التوجيهي السلطات في كل من الكيانين إلى تمكين المفوضية من تنظيم تعداد/تسجيل للمشردين واللاجئين والعائدين.
    Cette évaluation a été faite par trois ingénieurs mécaniciens − un représentant de chacune des deux sociétés constituant le Consortium et un représentant d'un des principaux créanciers de celuici. UN ويذكر الكونسورتيوم أن هذا التقييم أجراه ثلاثة من مهندسي الميكانيكا - ممثل عن كل من الكيانين المؤسسين للكونسورتيوم وممثل عن أحد الدائنين الرئيسيين للكونسورتيوم.
    Le Comité a demandé des précisions concernant la répartition des fonctions entre les deux Entités. UN وطلبت اللجنة تفسيرا يحدد واجبات كل من الكيانين.
    À cette fin, les deux Entités devraient se tenir mutuellement informées de leur calendrier à mesure qu'elles l'établissent. UN وسعيا إلى هذه الغاية، ينبغي أن يبقي كل من الكيانين الآخر على علم بالجدول الزمني لأنشطته حسب تطور هذا الجدول.
    Il est indispensable que les deux Entités appliquent immédiatement le " Code de la route " . UN ومن الضروري أن ينفذ كل من الكيانين " قواعد الطريق " على الفور.
    Il souligne qu'il serait possible d'éviter ce type de problème à l'avenir si les deux Entités conservaient les justificatifs de leurs prestations de service. UN وتشير اللجنة إلى أنه يمكن الحد من وقوع مشاكل في المستقبل إذا احتفظ كل من الكيانين بما يكفي من الوثائق إثباتاً للخدمات المقدمة.
    Mon bureau est désormais membre à part entière de la Commission d'État pour les réfugiés, coprésidée par le HCR et le Ministère d'État pour les droits de l'homme et les réfugiés, à laquelle participent les deux Entités. UN ويعتبر مكتبي الآن عضوا دائما في لجنة الدولة لشؤون اللاجئين، التي يشارك في إدارتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ووزارة الدولة لحقوق الإنسان وشؤون اللاجئين، التي يشارك فيها كل من الكيانين.
    Le règlement de la dette pour les années 2010 et 2011 était depuis longtemps source de contentieux entre les entités : il a fait l'objet d'actions en justice et il a mené à la contestation du système en place en matière de fiscalité indirecte. L'accord unanime obtenu au Conseil d'administration est donc une grande victoire, mais il est aussi révélateur des problèmes budgétaires qui touchent durement les deux Entités. UN وكانت مسألة تسوية ديون الكيان لعامي 2010 و 2011 نقطة خلاف طويلة الأمد كانت قد أدت في الماضي إلى رفع دعاوى قضائية وإلى تحديات لنظام الضرائب غير المباشرة، ويمثل اتفاق مجلس الإدارة بالإجماع بشأن هذه المسألة إنجازا كبيرا، كما يمثل مؤشرا على الصعوبات المالية الخطيرة التي يواجهها كل من الكيانين.
    Conformément aux instructions données par le Comité directeur à sa réunion d'octobre 2001, mon Bureau a oeuvré en faveur de l'adoption de lois harmonisées dans les deux Entités et le district de Brcko sur l'application de la Décision de l'Annexe 8 (Accord relatif à la Commission de préservation des monuments nationaux). UN وبناء على تعليمات الهيئة التوجيهية في اجتماعها المنعقد في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001، عمل مكتبي من أجل سَنَّ قوانين منسقة في كل من الكيانين وفي مقاطعة بركو، بشأن تنفيذ مقرر لجنة المرفق 8، الداعي إلى المحافظة على المعالم الأثرية الوطنية.
    20. Les autres facteurs qui entravent la liberté de circulation et qui préoccupent particulièrement un grand nombre des candidats aux élections sont l'absence générale de renseignements sur l'identité des personnes recherchées pour crimes de guerre dans chacune des entités et l'incertitude quant à la portée de l'amnistie et la façon dont elle sera appliquée. UN ٠٢ - وهناك عوامل إضافية تمنع حرية التنقل وتثير قلقاً خاصا لدى الكثيرين من المرشحين للانتخابات هي عدم توافر المعلومات بوجه عام بشأن هوية أولئك الجاري البحث عنهم لارتكاب جرائم حرب في كل من الكيانين والشك في طريقة تطبيق العفو ونطاقه.
    Cela comprend la création de services douaniers pleinement opérationnels dans chacune des entités, qui devraient fonctionner sur la base de politiques et de tarifs douaniers à arrêter par les institutions communes, l'adoption de mesures propres à faciliter la création des points de passage nécessaires tout le long de la frontière, ainsi que la mise en place d'un système de paiement efficace et pleinement opérationnel; UN ويشمل ذلك إقامة دائرة للجمارك تؤدي مهامها بصورة تامة في كل من الكيانين وينبغي تشغيلها على أساس السياسات والتعريفات الجمركية المتفق عليها من قبل جميع المؤسسات العامة، وتيسير إقامة نقاط للعبور على امتداد خط الحدود المشترك بين الدولتين حيثما كان ذلك مناسبا، ووضع نظام للمدفوعات يكون فعالا ويؤدي مهامه بصورة تامة؛
    De même, la question des chevauchements constatés dans le rôle des deux entités doit être clarifiée dans le cadre des discussions qui doivent se tenir sur les activités du PNUD dans les situations d'après conflit lors de la première session ordinaire de 2001 du Conseil d'administration. UN كما ذكر أن مسألة التداخل بين دور كل من الكيانين تحتاج إلى إيضاح في إطار المناقشات المزمع عقدها في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2001، بشأن الإجراءات التي يتخذها البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    De même, la question des chevauchements constatés dans le rôle des deux entités doit être clarifiée dans le cadre des discussions qui doivent se tenir sur les activités du PNUD dans les situations d'après conflit lors de la première session ordinaire de 2001 du Conseil d'administration. UN كما ذكر أن مسألة التداخل بين دور كل من الكيانين تحتاج إلى إيضاح في إطار المناقشات المزمع عقدها في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2001، بشأن الإجراءات التي يتخذها البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more