Deutsche Post DHL a également répondu aux demandes nationales d'appui logistique faisant suite à des catastrophes au Chili, en El Salvador et en Turquie. | UN | كما استجابت الشركة لطلبات وطنية على الدعم اللوجستي قدمها كل من تركيا والسلفادور وشيلي. |
Le Conseil coopère aux activités de renforcement des capacités dans l'éducation des enfants par des activités créatrices parmi les populations à risque en Jamaïque et en Turquie. | UN | ويبذل المجلس جهودا لبناء القدرات في مجال تعليم الأطفال من خلال استخدام الفنون الإبداعية مع السكان المعرضين للخطر في كل من تركيا وجامايكا. |
En 1998, des études détaillées sur les besoins en contraceptifs et en gestion logistique ont été effectuées en Turquie, au Viet Nam et au Zimbabwe. | UN | وأجريت في عام ١٩٩٨ دراسات متعمقة بشأن الاحتياجات فيما يتعلق بوسائل منع الحمل وبإدارة سوقياتها في كل من تركيا وفييت نام وزمبابوي. |
Les représentants de la Turquie et du Venezuela expliquent leur vote. | UN | وأدلى ببيان تعليلا للتصويت ممثل كل من تركيا وفنزويلا. |
Les représentants de la Turquie, du Venezuela, du Chili et du Pérou expliquent leur vote avant le vote. | UN | وأدلى ببيانات تعليلا للتصويت قبل التصويت ممثلو كل من تركيا وفنـزويلا وشيلي وبيـرو. |
À cet égard, la Tunisie et la Turquie ont offert les services d'un grand nombre d'experts à d'autres pays en développement. | UN | فقد وفرت كل من تركيا وتونس خدمات أداها عدد كبير من الخبراء، لبلدان نامية أخرى. |
Des déclarations ont été faites par la Turquie et Chypre sur le document. | UN | وأدلى ممثل كل من تركيا وقبرص ببيان بشأن الوثيقة. |
Ces deux personnalités ont réaffirmé que la Turquie et la Grèce appuyaient le processus de négociation. | UN | وأكد كلاهما مرة أخرى دعم كل من تركيا واليونان لعملية التفاوض. |
Il est également préoccupé par les renseignements alarmants qui lui sont parvenus au sujet de l'Ethiopie et de la situation au Tchad, en Turquie et dans le territoire placé sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | ويُعرب المقرر الخاص أيضا على قلقه إزاء التقارير المزعجة التي تلقاها فيما يتعلق بأثيوبيا وكذلك فيما يتعلق بالحالة في كل من تركيا وتشاد واﻷراضي الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
Au Kirghizistan, en Turquie et dans l'État de Palestine, le Haut-Commissariat a prêté son assistance aux organisations de la société civile et aux organisations locales qui œuvrent en faveur du droit à un logement adéquat. | UN | وقدمت المفوضية، في كل من تركيا ودولة فلسطين وقيرغيزستان، المساعدة إلى منظمات المجتمع المدني والمنظمات الشعبية المعنية بالحق في السكن اللائق. |
L'inflation dans la sous-région est restée stable dans l'ensemble. Elle a augmenté en République islamique d'Iran mais a légèrement diminué en Turquie et à Sri Lanka, où elle avait atteint un niveau très élevé. | UN | وظـل التضخم في المنطقة دون الإقليمية ثابتا على حالـه إلى حـد كبير؛ فقد ازداد في جمهورية إيران الإسلامية ولكنـه انخفض بقدر يسيـر عن المستوى المرتفع جـدا الذي بلغه في كل من تركيا وسري لانكا. |
L'OMS et la Banque mondiale avaient fait établir quatre études sur les aspects économiques de la lutte antitabac en Égypte, au Maroc, en République islamique d'Iran et en Turquie. | UN | وطلبت منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي إجراء أربع دراسات تركز على اقتصاديات مكافحة التبغ في كل من تركيا وجمهورية إيران الإسلامية ومصر والمغرب. |
Elle a aussi été invitée à se rendre en Turquie et en Guinée-Bissau. | UN | وتلقت أيضاً دعوة لزيارة كل من تركيا وغينيا - بيساو. |
En 2009 et 2010, de nombreuses entités se sont rendues en Turquie et Tunisie pour tirer les enseignements de l'expérience de ces pays en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes, le rôle des médias en matière de planification familiale et le soutien des politiques de population. | UN | 92- وتم القيام بجولات اطلاعية إلى كل من تركيا وتونس بمشاركة العديد من الجهات بهدف الإطلاع على تجارب هذه الدول في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين ودور الإعلام في تنظيم الأسرة ودعم السياسات السكانية عامي 2009-2010. |
Au lieu de Monténégro, au Kosovo, en Turquie et en Moldova, lire au Monténégro, en République de Moldova et en Turquie, ainsi qu'au Kosovo2, | UN | يُستعاض عن العبارة " في كل من الجبل الأسود وكوسوفو وتركيا ومولدوفا، " بالعبارة " في كل من تركيا والجبل الأسود وجمهورية مولدوفا، وكذلك في كوسوفو،(2) " |
Les campagnes nationales en faveur de l'application d'Action 21 au niveau local (comme celles qui ont été lancées en Turquie, au Japon et en République de Corée) ont montré que les initiatives locales prévues pour mettre en oeuvre Action 21 sont des moyens efficaces d'assurer la durabilité et le règlement des conflits. | UN | وبرهنت الحملات الوطنية في إطار جدول أعمال القرن 21 (مثل الحملات في كل من تركيا واليابان وجمهورية كوريا) برهنت على أن العمليات المحلية في إطار جدول أعمال القرن 21 هي نُهُج فعالة في تحقيق الاستدامة وتسوية الصراعات. |
Les efforts déployés par l'UNICEF en Turquie, au Mozambique et en Uruguay permettent aux enfants et aux adolescents handicapés de participer à l'élaboration des mesures qui les concernent. Au Monténégro, une centaine d'organisations nationales et internationales ont lancé la campagne < < Une question de capacités > > pour lutter contre les attitudes négatives à l'égard des enfants handicapés. | UN | ونتيجة للجهود التي تبذلها اليونيسيف في كل من تركيا وموزامبيق وأوروغواي، أصبح الأطفال والمراهقون ذوو الإعاقة يشاركون في المشاورات التي تجرى لوضع مشاريع سياسات تتعلق بالإعاقة في هذه البلدان، وفي الجبل الأسود، أطلقت مائة منظمة وطنية ودولية حملة " الأمر يتعلق بالقدرة " لمكافحة المواقف السلبية تجاه الأطفال ذوي الإعاقة. |
Les représentants de la Turquie et de Chypre exercent le droit de réponse. | UN | ممارسة لحق الرد، أدلى ببيان ممثلا كل من تركيا وقبرص. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la Turquie, de la France et de la Fédération de Russie, ainsi que par l'observateur de l'Azerbaïdjan. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من تركيا وفرنسا والاتحاد الروسي، والمراقب عن أذربيجان. |
Les représentants de la Turquie et de Chypre exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ببيانين ممارسة لحق الرد ممثلا كل من تركيا وقبرص. |
Les représentants de la Turquie et de l’Arménie exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ببيان ممارسة لحق الرد ممثل كل من تركيا وأرمينيا. |
Les observateurs de la Slovénie et de la Turquie ont également pris la parole. | UN | وأدلى ببيان أيضا المراقب عن كل من تركيا وسلوفينيا. |
Rappelant les arguments du Conseil des migrations, il relève que le PKK est considéré comme une organisation terroriste tant par la Turquie que par l'Union européenne. | UN | وتكرر تعليل مجلس الهجرة وتقول إن حزب العمال الكردستاني يعتبر منظمة إرهابية في كل من تركيا والاتحاد الأوروبي. |
En outre, que la Turquie et/ou la Grèce soient parties à ce traité est indifférent du point de vue de l'application des articles Ier et II du Traité de garantie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كون كل من تركيا واليونان، أو أيهما، طرفا في مثل هذه المعاهدة يُعد أمرا غير ذي صلة من حيث تطبيق المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان. |