tous ceux qui sont au service de l'ONU devraient être admis au bénéfice de ces indemnités, sauf en cas de faute intentionnelle ou de blessure infligée à soi-même. | UN | وقال إن كل مَن خدم الأمم المتحدة يستحق تعويضاً في حالة الوفاة أو العجز، باستثناء حالات الإهمال العمدي أو الإصابة التي يلحقها الإنسان بنفسه. |
Nous prions instamment tous ceux qui ont encore des réserves à cet égard de bien vouloir y renoncer. | UN | ونحث كل مَن أعربوا عن تحفظات على إلغائها. |
Et j'ai ressenti ce que ce serait de vous perdre... vous tous... tous ceux que j'ai aimé... tous ceux qui ont signifié quelque chose pour moi, ma famille. | Open Subtitles | وشعرت أنني سأفقدكم جميعا كل مَن أحببته أي شخص كان يهمني ،عائلتي |
Le Code pénal stipule que quiconque, pour gagner de l'argent ou pour satisfaire le désir de quelqu'un | UN | وينص القانون الجنائي أيضاً على أن كل مَن يقوم بدواعي الربح أو إشباع هوى شخص آخر بما يلي: |
Le Gouvernement cubain n'est pas une victime, comme il l'affirme. Au contraire, il est un tyran qui punit implacablement quiconque ose avoir une opinion divergente de la sienne. | UN | إن الحكومة الكوبية ليست ضحية كما تدعي، بل هي حكومة مستبدة، تعاقب بقسوة كل مَن يجرؤ على أن يكون له رأي مختلف. |
2. Est réputée de nationalité finlandaise toute personne qui avait la nationalité finlandaise au moment de l'infraction ou de l'ouverture de l'instance. | UN | (2) كل مَن كان مواطنا فنلنديا وقت ارتكاب الجريمة أو مواطنا فنلنديا عند بدء إجراءات المحكمة، يعتبر مواطنا فنلنديا. |
Le plan d'action prévoit une formation approfondie pour toutes les personnes susceptibles de repérer les victimes de la traite. | UN | وخطة العمل ترتأي زيادة تدريب كل مَن يُحتمل أن يحدد هويات ضحايا الاتجار بالبشر. |
Il tuera sans pitié tous ceux qui entreront et qui ne pourront répondre à son énigme. | Open Subtitles | سيقتل بلا رحمة كل مَن يدخل اذا لم يستطع ان يحل اللغز |
Et tous ceux qui ont pensé qu'on allait se marier. | Open Subtitles | وأريد أن يسمع ذلك كل مَن فى وطنى وظنوا أنك ستتزوجنى |
Nous demandons avec la plus grande fermeté que tous ceux qui croient au principe reconnaissent la légitimité de nos demandes, transfèrent tous les actifs à notre nom, s'acquittent de la dîme et se soumettent à notre indivisible autorité. | Open Subtitles | نقف أمامكم ونحنُ عازمون بشدةً بأن كل مَن يؤمن بالمبدأ يجب بأن يعترفوا بصلاحية مطالباتنا وأن تُنقل جميع الممتلكات إلينا |
Soulignant la nécessité du maintien d'un appui financier international au Timor oriental et, exhortant tous ceux qui ont annoncé des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le Timor oriental à les verser sans tarder, | UN | وإذ يشدد على ضرورة استمرار تقديم الدعم المالي الدولي إلى تيمور الشرقية، ويحث كل مَن أعلن عن تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية على تقديم تبرعاته بسرعة، |
L'Union européenne condamne énergiquement tous ceux qui ont apporté leur appui aux rebelles en Sierra Leone et se déclare gravement préoccupée par les informations selon lesquelles des armes et des troupes sont fournies, notamment à partir du territoire du Libéria. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل مَن دعموا المتمردين في سيراليون، ويعرب عن قلقه العميق من اﻷنباء التي تفيد بأنه يجري حاليا توفير اﻷسلحة واﻷفراد، لا سيما انطلاقا من إقليم ليبريا. |
J'ai conscience des contraintes auxquelles sont assujetties les activités de différentes organisations en raison des problèmes de sécurité, mais le Bureau a encouragé tous ceux qui étaient en mesure de le faire à revenir en Republika Srpska pour poursuivre leur important travail. | UN | وأنا أعترف بالقيود اﻷمنية التي تعمل في ظلها مختلف المنظمات، لكن مكتبي ما فتئ يشجع كل مَن يستطيعون العودة إلى جمهورية صربسكا على العودة وعلى مواصلة أعمالهم الجليلة. |
2. Commet également une infraction quiconque tente de commettre une infraction visée au paragraphe 1 ou s'en rend complice d'une infraction. | UN | 2 - يرتكب جريمة أيضا كل مَن يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1، أو يساهم كشريك فيها. |
Étant donné que quiconque remplissant les conditions requises peut faire une demande, les établissements peuvent se trouver saturés de demandes et doivent être libres d'utiliser au besoin des moyens de sélection. | UN | ولما كان باستطاعة كل مَن تتوافر فيه الشروط الأساسية للقبول تقديم طلب، يمكن أن تجد المؤسسات نفسها غارقة بالطلبات ويجب أن تكون قادرة على استخدام إجراءات انتقاء إذا دعت الحاجة. |
L'article 5 prévoit que < < quiconque aura pour en tirer profit de quelque nature que ce soit, aliéné ou tenté d'aliéner la personne ou la liberté d'un mineur de 18 ans subira : | UN | والمادة 5 تنص على ما يلي: " كل مَن يتصرف، أو يحاول أن يتصرف، في شخص، أو في حرية شخص، دون الثامنة عشرة، بهدف تحقيق ربح من أي نوع، يتعرض لما يلي: |
L'article 354 : quiconque aura conclu au Dahomey une convention ayant pour objet d'aliéner, à titre onéreux, la liberté d'une tierce personne, sera punie de la peine de mort. | UN | المادة 354: يُجازى بعقوبة الإعدام كل مَن يقوم في داهومي بإبرام اتفاق يرمي إلى التصرف في حرية شخص ثالث، مقابل الحصول على تعويض ما. |
a) toute personne qui réside de façon permanente en Finlande au moment de l'infraction ou de l'ouverture de l'instance; et | UN | (1) كل مَن كان مقيما بصفة دائمة في فنلندا وقت ارتكاب الجريمة أو عند بدء إجراءات المحكمة، |
17. M. Polanco (Colombie) dit, au sujet de la question de la divulgation de documents confidentiels, que l'article 194 du Code pénal prévoit que toute personne qui divulgue le contenu d'un document confidentiel est passible de cinq à huit ans d'emprisonnement. | UN | 17- السيد بولانكو (كولومبيا) تطرق لموضوع إفشاء وثائق سرية فقال إن المادة 194 من القانون الجنائي تنص على إنزال عقوبة بالسجن تتراوح بين خمس وثماني سنوات على كل مَن يُفشي فحوى وثيقة سرية. |
a) Communique à toute personne qui en fait la demande des informations qui peuvent être rendues publiques concernant les procédures du Comité, y compris les directives du Comité, les fiches d'information et les autres documents établis par le Comité; | UN | (أ) تعميم المعلومات القابلة للنشر عن إجراءات اللجنة، بما في ذلك مبادئها التوجيهية وصحائف الوقائع وسائر الوثائق التي تعدّها، إلى كل مَن يطلب هذه المعلومات؛ |
Le premier besoin, signalé en priorité par quasiment toutes les personnes que les membres de la Mission ont rencontrées et qui apparaît aussi dans tous les documents rassemblés, est la nécessité d'assurer une protection efficace. | UN | وأول هذه الاحتياجات، وقد أكدها كل مَن التقينا بهم تقريباً، ويتكرر ذكرها فيما جمعناه في وثائق، هي ضرورة تأمين الحماية الفعالة. |
Selon la nouvelle loi, toutes les personnes victimes d'abandon ou de mauvais traitements, de violence physique, mentale ou sexuelle, ont droit à l'aide aux victimes; autrement dit, chaque personne qui a subi des souffrances ou des préjudices y a droit, sans la condition préalable qu'une infraction pénale a été commise. | UN | وينص القانون الجديد على حق كل مَن كان ضحية للإهمال أو سوء المعاملة، أو العنف البدني أو العقلي أو الجنسي في الحصول على المساعدة التي تقدم للضحايا؛ أي على حق كل شخص تعرَّض للمعاناة أو أصابه ضرر في الحصول على المساعدة التي تقدم للضحايا. |