tous ces crimes connexes de la criminalité transnationale organisée sont régis et réprimés par la législation cubaine en vigueur. | UN | تخضع كل هذه الجرائم المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، للقوانين والعقوبات بموجب التشريع الكوبي الحالي. |
À quoi bon tous ces crimes brillants si personne ne s'en attribue le mérite ? | Open Subtitles | ما نفع كل هذه الجرائم الذكية لو لم ينل أحد الثناء ؟ |
Israël doit être tenu entièrement responsable de tous ces crimes commis contre le peuple palestinien et justice doit être rendue aux victimes. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل مساءلة تامة عن كل هذه الجرائم المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني، ويجب إنصاف الضحايا. |
Dans le second, les infractions accessoires étaient passibles d'extradition à condition que la peine maximale encourue pour l'ensemble des infractions de ce type atteigne le seuil de deux ans d'emprisonnement. | UN | وفي الحالة الأخرى، لا يُعتبر تسليم المطلوبين في جرائم فرعية جائزاً إلا إذا كان الحد الأقصى للعقوبة الناشئة عن كل هذه الجرائم معاً يصل إلى السجن لسنتين على الأقل. |
Dans tous ces meurtres, il n'y avait aucun doute. | Open Subtitles | انه لم توجد اى شكوك حقيقية حول كل هذه الجرائم |
tous ces crimes se nourrissent les uns des autres et sèment les graines de la terreur, du sabotage économique, voire de l'effondrement de l'ordre social. | UN | كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي. |
Au titre de l'article 6 du Code pénal, tous ces crimes tombent sous le coup de la loi s'ils sont commis sur le territoire de la République de Saint-Marin. | UN | وبموجب المادة 6 من القانون الجنائي، يُعاقب على كل هذه الجرائم إذا ارتكبت في إقليم سان مارينو. |
À cette heure-ci, tous ces crimes qui arrivent en même temps ? | Open Subtitles | في هذا الوقت، كل هذه الجرائم يحدث في نفس الوقت؟ |
Israël doit être tenu entièrement responsable de tous ces crimes odieux commis contre le peuple palestinien, et justice doit être rendue aux victimes faute de quoi, il se trouvera conforté et encouragé dans son impunité, ce qui aura pour conséquence d'accentuer le conflit et d'aggraver les souffrances du peuple palestinien vivant sous cette occupation illégitime. | UN | يجب أن تحاسَب إسرائيل على كل هذه الجرائم البشعة ضد الشعب الفلسطيني ويجب إحقاق العدالة لجميع الضحايا. إن عدم القيام بذلك لن يؤدي إلا إلى تشجيع إفلات إسرائيل من العقاب، ما يزيد من تفاقم هذا النزاع ويعمِّق المعاناة الشديدة أصلا للشعب الفلسطيني الرازح تحت هذا الاحتلال غير المشروع. |
De tous ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État, des violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, c`est Israël, la puissance occupante, qui doit être tenue responsable et les auteurs de tels actes doivent être traduits en justice. | UN | وأمام كل هذه الجرائم وإرهاب الدولة والانتهاكات المتواترة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تُساءل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وأن يُساق المرتكبون إلى العدالة. |
Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد من اعتبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن كل هذه الجرائم من جرائم الحرب، والإرهاب الصادر عن الدولة، والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والتي اقترفتها بحق الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
La Commission aura essentiellement pour mandat d'établir les faits relatifs à l'assassinat du Président du Burundi, le 21 octobre 1993, et aux massacres qui ont suivi, et de recommander les mesures d'ordre juridique, politique ou administratif à mettre en oeuvre, après consultation du Gouvernement du Burundi, notamment celles permettant de déférer à la justice les auteurs de tous ces crimes. | UN | وستتمثل الولاية المسندة إلى اللجنة، بصورة رئيسية، في التثبت من الحقائق المتصلة باغتيال رئيس بوروندي في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ والمذابح التي أعقبت ذلك، والتوصية بما يجب اتخاذه من تدابير ذات طابع قانوني أو سياسي أو اداري، بعد التشاور مع حكومة بوروندي، ولا سيما التدابير التي تتيح محاكمة مرتكبي كل هذه الجرائم. |
Dans deux autres cas, les infractions accessoires étaient passibles d'extradition à condition que la peine maximale encourue pour l'ensemble des infractions de ce type atteigne le seuil de deux ans d'emprisonnement. | UN | وفي بلدين آخرين لا يعتبر تسليم المجرمين في جرائم فرعية جائزاً إلا إذا كان الحد الأقصى للعقوبة المفروضة على كل هذه الجرائم مجتمعة يصل إلى السجن لمدة سنتين. |
tous ces meurtres sont l'œuvre d'un seul homme ? | Open Subtitles | كل هذه الجرائم هي عمل رجل واحد فقط |