"كل هذه المجالات" - Translation from Arabic to French

    • tous ces domaines
        
    Le rôle du Secrétaire général s'est vu renforcé dans tous ces domaines. UN كما أن دور الأمين العام جرى تعزيزه في كل هذه المجالات.
    Laissez-moi dire que la clef de cette nouvelle éthique dans tous ces domaines est notre interdépendance mutuelle. UN وأود أن أقول أن مفتاح النهج الجديد في كل هذه المجالات هو تكافلنا المتبادل.
    Dans tous ces domaines, ce qui importe, c'est les gens, leur liberté, leur sécurité et leur développement. UN إن الشيء الذي يهم في كل هذه المجالات هو الناس وحريتهم وأمنهم وتنمية طاقاتهم.
    Un changement dans l'attitude de l'Iraq, dans tous ces domaines, serait d'accepter le programme du Conseil de sécurité, ratifié dans ses résolutions. UN إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات.
    Si des progrès étaient réalisés dans tous ces domaines, cela représenterait une remarquable avancée pour le droit international humanitaire. UN فلو أحرِز تقدم في كل هذه المجالات لكان ذلك تطوراً ملحوظاً للقانون الإنساني الدولي.
    La Turquie estime qu'il est possible de progresser dans tous ces domaines, à condition de disposer du temps et du cadre nécessaire. UN تعتقد تركيا بأن التقدم في كل هذه المجالات ممكن بتوفر الوقت وشريطة وضع الإطار السليم.
    Des cours sont offerts dans tous ces domaines. UN ويتم تقديم دورات دراسية في كل هذه المجالات.
    Elle a constaté que des partenariats importants avaient été formés dans presque tous ces domaines. UN ووجد فريق التقييم أنه قد تم إنشاء شراكات هامة في كل هذه المجالات تقريبا.
    Les États et les organisations régionales de gestion de la pêche font des efforts importants dans tous ces domaines. UN وتبذل الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك جهودا كبيرة في كل هذه المجالات.
    L'ONU a un rôle vital à jouer dans tous ces domaines. UN وهناك دور أساسي تؤديه الأمم المتحدة في كل هذه المجالات.
    J'en appelle donc à la générosité des États Membres pour que, grâce à leurs contributions volontaires, des aménagements puissent être trouvés dans tous ces domaines importants. UN ولهذا فإنني أدعو الدول اﻷعضاء للتبرع بسخاء من أجل إتاحة الفرصة لتحسين كل هذه المجالات المهمة.
    Le Japon oeuvre en vue d'accroître sa coopération internationale dans tous ces domaines. UN وتعمل اليابان على تعزيز تعاونها الدولي في كل هذه المجالات.
    Il est heureux en effet que dans tous ces domaines, l'action de l'Organisation des Nations Unies ait été appuyée par l'Agence de coopération culturelle et technique qui, au demeurant, poursuit les mêmes objectifs et défend le même idéal de paix, de coopération et d'entente entre les peuples. UN ومن حسن الحظ أن أنشطة اﻷمم المتحدة في كل هذه المجالات قد دعمتها وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تسعى إلى تحقيق نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس المثل العليا للسلام والتعاون والتفاهم بين الشعوب.
    Une participation accrue du secteur privé dans tous ces domaines d'activité permettrait de créer des conditions plus propices au renforcement de l'efficacité des opérations commerciales. UN إن التوسع في مشاركة القطاع الخاص في كل هذه المجالات لا بد وأن يساعد على تهيئة بيئة أفضل لتحقيق كفاءة أكبر في عمليات نشاط اﻷعمال.
    Dans tous ces domaines, ce sont en particulier les jeunes femmes qui se heurtent à plus d'obstacles et sont les plus vulnérables sur le continent. UN وفي كل هذه المجالات ، تواجه الشابات على وجه الخصوص ، عقبات متزايدة ومواطن ضعف في كل القارة .
    Je suis d'avis que le Conseil de sécurité pourrait jouer un rôle important dans tous ces domaines. Il pourrait aborder la question quand il reprendra ses débats sur ce thème le 16 février 2001. UN وأعتقد أن كل هذه المجالات هي مجالات يمكن أن يلعب فيها مجلس الأمن دورا هاما، وقد يود بالتالي أن يتطرق إليها عندما يستأنف مناقشته للموضوع يوم 16 شباط/فبراير 2001.
    L'Afrique a besoin d'aide dans tous ces domaines; une aide qui pourrait être fournie de façon à répondre aux besoins et à l'environnement culturel de ce continent. UN وفي كل هذه المجالات تحتاج أفريقيا إلى المساعدة، المساعدة التي ينبغي أن تقدم بطريقة تتناسب مع الاحتياجات الأفريقية والبيئة الثقافية الأفريقية.
    Ce n'est qu'en traitant le problème sur le terrain et en assurant le développement durable, la croissance économique et l'alphabétisation que l'on peut s'attaquer à la pauvreté. Dans tous ces domaines, l'ONUDI a un rôle à jouer au niveau mondial. UN ولا يمكن التصدي للفقر على مستوى القاعدة الشعبية إلا من خلال التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي ومحو الأمية، ولليونيدو دور عالمي ينبغي أن تؤديه في كل هذه المجالات.
    Dans tous ces domaines, une action cohérente et coordonnée est cruciale si l'on veut réagir de façon appropriée à l'impact des changements climatiques sur la migration et aux déplacements forcés. UN وتعد الإجراءات المتماسكة والمنسقة في كل هذه المجالات حاسمة من أجل التصدي على نحو مناسب لأثر تغير المناخ على الهجرة والتشريد القسري.
    Il a porté son attention sur la santé, l'éducation, les droits de l'homme et la question des populations autochtones. Son périple a mis en évidence que l'éducation est le lien commun à tous ces domaines. UN وأضاف أنه كان يركز على الصحة والتعليم وحقوق الإنسان وشؤون السكان المحليين وأن رحلته قد أبرزت أن التعليم هو الخيط المشترك الذي يربط بين كل هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more