"كل واحد من هذه المجالات" - Translation from Arabic to French

    • chacun de ces domaines
        
    Dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    La justification des activités prévues dans chacun de ces domaines et l'optique dans laquelle elles s'inscrivent sont examinées ci-dessous. UN ويرد فيما يلي تناول الأساس المنطقي ورؤية العمل في كل واحد من هذه المجالات.
    Ces associations doivent rendre compte chaque année au gouvernement central de leurs résultats dans chacun de ces domaines. UN ويطلب إلى الجمعيات موافاة الحكومة المركزية بتقارير سنوية عن أدائها في كل واحد من هذه المجالات.
    Le Comité des organismes coparrains vérifie régulièrement ce qui a été accompli dans chacun de ces domaines. UN وترصد لجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج التقدم المحرز في كل واحد من هذه المجالات بصورة منتظمة.
    Le présent rapport aborde chacun de ces domaines séparément et fournit une brève description des problèmes rencontrés, suivie des propositions du Secrétariat visant à améliorer l'ensemble du système. A. Mémorandum d'accord UN يتناول هذا التقرير كل واحد من هذه المجالات على حدة، ويقدم عرضا موجزا للقضايا التي ظهرت، تليه مقترحات الأمانة العامة الرامية إلى تحسين النظام عموما.
    Dans chacun de ces domaines, les pays en développement tendent à éprouver davantage de difficultés que les pays développés à faire face à ces exigences. UN وفي كل واحد من هذه المجالات الخمسة المترابطة، تواجه البلدان النامية غالباً صعوبات في الوفاء بهذه الشروط أكثر من تلك التي تواجهها البلدان المتقدمة.
    Le succès dépendra des principaux donateurs dans chacun de ces domaines, qui devront travailler systématiquement avec les organismes des Nations Unies. UN وسوف يعتمد النجاح في كل واحد من هذه المجالات على الجهات المانحة الرئيسية، التي يتعين أن تعمل بشكل منتظم مع منظومة الأمم المتحدة.
    Des mesures ont déjà été prises dans chacun de ces domaines : une commission a été créée sous la présidence de deux leaders religieux qui travailleront avec des conseillers régionaux, en collaboration avec les collectivités locales, à la mise en place d'un cadre de dialogue interguinéen. UN وقد اتُّخِذَت بالفعل خطواتٌ في كل واحد من هذه المجالات: فقد أُنشِئَت لجنة برئاسة زعيمين دينــيَّين اثنين يعملان مع مستشارين إقليميين، وبمُدخَلات من المجتمعات المحلية، لوضع إطارٍ للحوار بين الغينيين.
    41. Pour en revenir aux quatre grandes responsabilités confiées au Coordonnateur des secours d'urgence en ce qui concerne les personnes déplacées, l'année dernière a été marquée par des faits nouveaux dans chacun de ces domaines. UN 41- وبالعودة إلى المسؤوليات الأربع الأوسع نطاقا فيما يتعلق بالمشردين في الداخل والتي أنيط بها منسق الإغاثة الطارئة، شهد العام الماضي تطورات في كل واحد من هذه المجالات.
    Afin d'organiser ses travaux, la Commission s'est scindée en trois groupes de travail qui se sont consacrés respectivement aux questions classiques de mesure du PIB, de qualité de la vie et de soutenabilité et ont formulé des préconisations dans chacun de ces domaines. UN فكرس الفريق الأول جهوده لدراسة الأسئلة التقليدية المتعلقة بقياس الناتج المحلي الإجمالي، ودرس الفريق الثاني نوعية الحياة، في حين تناول عمل الفريق الثالث مسألة الاستدامة. وصاغت الأفرقة العاملة توصيات تخص كل واحد من هذه المجالات.
    29. Le Rapporteur spécial a fait plusieurs interventions au Forum social mondial de Mumbai (Inde) en janvier 2004, sur le droit à un logement convenable, les droits économiques, sociaux et culturels et les droits de l'homme internationalement reconnus, soulignant les préoccupations des femmes dans chacun de ces domaines. UN 29- وأدلى المقرر الخاص بعدة بيانات في المحفل الاجتماعي العالمي (بومباي، الهند، كانون الثاني/يناير 2004) حول الحق في السكن اللائق، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحقوق الإنسان الدولية، حيث سلط الضوء على دواعي قلق المرأة في كل واحد من هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more