Le représentant des États-Unis d'Amérique a déclaré que son pays emploierait tous les moyens à sa disposition pour empêcher cette organisation d'être de nouveau accréditée. | UN | وقال ممثل الولايات المتحدة إن الولايات المتحدة ستستعمل كل وسيلة في متناولها لمنع اعتماد هذه المنظمة من جديد. |
Nous utilisons tous les moyens diplomatiques afin d'y faire face. | UN | ونحن نستخدم كل وسيلة من الوسائل الدبلوماسية للتصدي لهذه المخاطر. |
C'est la moindre des exigences, vu que nous devons utiliser tous les moyens possibles pour combattre l'épidémie. | UN | ولن يجدي شيء أقل من ذلك لأننا نحتاج إلى كل وسيلة ممكنة لمكافحة هذا الوباء. |
Elle doit leur laisser la liberté d'user, soit directement, si c'est possible, soit par l'entremise de tiers par eux choisis, de toutes les voies légales pour liquider leur situation et leurs intérêts, tant actifs que passifs, sur le territoire > > . | UN | ويجب أن يعطيهم حرية استخدام كل وسيلة قانونية ممكنة، مباشرة إذا أمكن، أو بوساطة طرف ثالث يختارونه بأنفسهم، لتسوية شؤونهم ومصالحهم، بما في ذلك ما لهم من أموال وما عليهم من ديون، في الإقليم " (). |
tout moyen de transférer un actif ou un droit sur un actif ou de s'en défaire, en totalité ou en partie. | UN | هو كل وسيلة لإحالة موجودات أو مصلحة في موجودات أو التخلي عنها، سواء كليا أو جزئيا. |
Et savez-vous pourquoi je ai fait tout le chemin à cette merde-pile puante d'une ville? | Open Subtitles | هل تعرف لماذا جئت كل وسيلة لهذا النتن القرف كومة من المدينة؟ |
tous les moyens possibles doivent être mobilisés pour sensibiliser le public à la nécessité de protéger et assainir l'environnement. | UN | وأنه ينبغي استخدام كل وسيلة ممكنة لزيادة الوعي بضرورة حماية البيئة وتحسينها. |
Le Gouvernement des États-Unis continuera d'utiliser tous les moyens dont il dispose pour contraindre les gouvernements à coopérer et renforcer les capacités du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وستواصل حكومة الولايات المتحدة استخدام كل وسيلة متاحة لها لﻹرغام على التعاون ولتعزيز قدرات محكمة يوغوسلافيا. |
Il faut promptement utiliser tous les moyens possibles pour affaiblir la vie économique de Cuba. | UN | وينبغي استعمال كل وسيلة ممكنة فورا لإضعاف الحياة الاقتصادية في كوبا. |
On dirait de la rage, suivie d'à peu près tous les moyens de se débarrasser d'un corps que l'on connait. | Open Subtitles | يبدو انه غضب تبعه كل وسيلة للتخلص من الجثة يعرفها |
Pour ce qui est de la crise au Tadjikistan, nous avons utilisé tous les moyens dont nous disposons pour rapprocher les positions des parties au conflit, convaincus que leurs divergences ne peuvent être réglées par la force ou par des moyens militaires. | UN | وفيمــا يتعلق باﻷزمـــة فــي طاجيكستان، فقد استخدمنا كل وسيلة متاحة لنا لتقريب مواقف أطراف الصراع اعتقادا راسخا منا بأن هذه الخلافات لا يمكن تسويتها بالقوة أو بالوسائل العسكرية. |
En outre, la communauté internationale doit utiliser tous les moyens à sa disposition pour empêcher les terroristes d’utiliser des armes nucléaires à leurs fins criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يستخدم كل وسيلة في متناوله للحيلولة دون تمكن الإرهابيين من استخدام الأسلحة النووية لتحقيق مآربهم الإجرامية. |
Le Gouvernement sud-coréen est d'avis qu'il faudrait maintenant renforcer cet accord et trouver tous les moyens possibles de renforcer la confiance. | UN | وترتئي حكومتي أن ما ينبغي لنا أن نفعله اﻵن هو تعزيز اتفاق الهدنة والسعي إلى إيجاد كل وسيلة ممكنة تفضي إلى وضع تدابير لبناء الثقة. |
À cet égard, il fait remarquer qu'il a déjà tenté, par tous les moyens légaux, d'appeler l'attention sur le fait que le Gouvernement néerlandais viole le droit international par sa politique militaire. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أنه جرب بالفعل كل وسيلة قانونية للفت اﻷنظار إلى أن الحكومة الهولندية تنتهك القانون الدولي بسياستها العسكرية. |
Ainsi, en 70 ans de régime soviétique, l'Arménie a réussi à étendre son territoire, le plus souvent aux dépens de l'Azerbaïdjan, et en utilisant tous les moyens à sa disposition pour expulser les Azerbaïdjanais de leurs terres d'origine. | UN | ففي الواقع، وعلى مدى 70 سنة من الحكم السوفياتي، تمكنت أرمينيا من توسيع أراضيها أتى بمعظمه على حساب الأراضي الآذرية، وعن طريق استخدام كل وسيلة ممكنة لطرد الآذريين من مواطنهم الأصلية. |
En outre, l'utilisation de presque tous les moyens de transport a diminué de plus de 50 %, les dépenses d'équipement ont chuté de plus de 40 % et le secteur du bâtiment a connu une baisse de 36 %. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شهدت كل وسيلة من وسائل النقل تقريبا تراجعا فاق 50 في المائة، وانخفض استثمار رؤوس الأموال بأكثر من 40 في المائة، وشهد قطاع البناء تراجعا نسبته 36 في المائة. |
Elle doit leur laisser la liberté d'user, soit directement, si c'est possible, soit par l'entremise de tiers par eux choisis, de toutes les voies légales pour liquider leur situation et leurs intérêts, tant actifs que passifs, sur le territoire > > . | UN | ويعطيهم حرية استخدام كل وسيلة قانونية ممكنة، مباشرة إذا أمكن، أو من خلال وساطة طرف ثالث يختارونه بأنفسهم، لتسوية شؤونهم ومصالحهم، بما في ذلك ما لهم من أموال وما عليهم من ديون، في الإقليم " (). |
Elle doit leur laisser la liberté d'user, soit directement, si c'est possible, soit par l'entremise de tiers par eux choisis, de toutes les voies légales pour liquider leur situation et leurs intérêts, tant actifs que passifs, sur le territoire. > > | UN | ويعطيهم حرية استخدام كل وسيلة قانونية ممكنة، مباشرة إذا أمكن أو من خلال وساطة طرف ثالث يختارونه بأنفسهم، لتسوية شؤونهم ومصالحهم، بما في ذلك ما لهم من أموال وما عليهم من ديون، في الإقليم.() " . |
Elle doit leur laisser la liberté d'user, soit directement si c'est possible, soit par l'entremise de tiers par eux choisis, de toutes les voies légales pour liquider leur situation et leurs intérêts, tant actifs que passifs, sur le territoire. > > | UN | ويعطيهم حرية استخدام كل وسيلة قانونية ممكنة، مباشرة إذا أمكن أو من خلال وساطة طرف ثالث يختارونه بأنفسهم لتسوية شؤونهم ومصالحهم، بما في ذلك ما لهم من أموال وما عليهم من ديون، في الإقليم() " . |
Tout en veillant au secret de l'enquête, l'officier de police judiciaire est tenu de mettre à la disposition de la personne gardée à vue, tout moyen lui permettant de communiquer immédiatement et directement avec sa famille, et de recevoir des visites. | UN | ويجب على ضابط الشرطة القضائية أن يضع تحت تصرف الشخص الموقف للنظر كل وسيلة تمكنه من الاتصال فوراً ومباشرة بعائلته، ومن زيارتها لـه مع الاحتفاظ بسرية التحريات. |
Je t'emmènerai peut-être si tu me portes sur ton dos tout le chemin en rappant. | Open Subtitles | ربما سوف يأخذك... إذا كنت تحمل لي كل وسيلة على ظهرك والراب. |
chaque mode de transport nécessite des données spécifiques concernant la localisation, la vitesse et le temps. | UN | وتحتاج كل وسيلة من وسائل النقل إلى بيانات محددة عن الموقع والسرعة والوقت. |