"كل يوم تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque tous les jours
        
    • presque quotidiennement
        
    • presque chaque jour
        
    • pratiquement tous les jours
        
    • quasi quotidiennement
        
    presque tous les jours, des membres de ce personnel déjouent une tentative d'attentat. UN ويقوم أفراد الأمن الإسرائيليون كل يوم تقريبا بإحباط هجوم مدبر.
    C'est à Israël que revient la première place mondiale en ce qui concerne les étudiants qui se sentent en colère ou nerveux presque tous les jours. UN تقع إسرائيل في المرتبة الأولى في العالم فيما يتعلق بالطلبة الذين يشعرون بالغضب والاضطراب كل يوم تقريبا.
    La situation dans la bande de Gaza a été particulièrement grave, des attaques violentes et répétées étant lancées presque quotidiennement contre la population civile. UN ولقد كانت الحالة في قطاع غزة شاقة بوجه خاص مع تكرار الاعتداءات العسكرية العنيفة التي تحصد أرواح المدنيين كل يوم تقريبا.
    À cette fin, le Représentant spécial est en contact presque quotidiennement avec le Bureau de Phnom Penh. UN وأنه لتحقيق هذه الغاية، يقوم بالاتصال كل يوم تقريبا بمكتب بنوم بنه.
    presque chaque jour, nous voyons à la télévision des images des massacres, de la barbarie et de la destruction dont la Bosnie-Herzégovine est le théâtre. UN إننا نشاهــــد كل يوم تقريبا على شاشات تلفزيوناتنا صــــورا عن أعمال الذبح والوحشية في البوسنة والهرسك وصور تدميرها.
    presque chaque jour, des attaques échouent grâce aux forces israéliennes ou à des civils vigilants. UN وفي كل يوم تقريبا تمنع القوات الإسرائيلية أو المدنيون اليقظـين وقوع عدد من الهجمات.
    De nouveaux événements se produisent pratiquement tous les jours, qui exigent de nouveaux ajustements. UN ففي كل يوم تقريبا حدثت تطورات جديدة، متطلبة تكيفات جديدة.
    Des actes de violence sexuelle et de graves violations des droits de l'homme sont utilisés régulièrement et quasi quotidiennement comme des armes de guerre. UN فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا.
    Échanges de missiles et bombardements aériens à l'aveuglette étaient signalés presque tous les jours. UN وقد أبلغ عن اشتباك عشوائي بالصواريخ وعن قصف جوي كل يوم تقريبا.
    Tu lui as rendu visite presque tous les jours pendant 4 mois. Open Subtitles لقد تم زيارة له كل يوم تقريبا لمدة أربعة أشهر.
    Oui, il vient ici presque tous les jours pour voir mon père. Open Subtitles انه يأتي إلى هنا كل يوم تقريبا و يحوم حول والدي.
    C'est parce qu'il fait des heures supplémentaires presque tous les jours parce que le nouveau jeu sort bientôt. Open Subtitles هذا لأنه يعمل وقت إضافي كل يوم تقريبا لأن اللعبة الجديدة ستصدر قريبا
    Lors de sa visite, le Rapporteur spécial a été informé que des assassinats étaient signalés presque tous les jours dans la capitale et à la campagne de même que des coups de main de groupes non identifiés qui extorquaient des biens et de l'argent aux marchands locaux. UN وقيل للمقرر الخاص أثناء زيارته ان الاغتيالات تحصل كل يوم تقريبا في العاصمة وفي أنحاء البلد، فضلا عن ابتزاز اﻷموال والبضائع من التجار المحليين على يد عصابات مجهولة الهوية.
    Étant donné la situation de crise financière actuelle, nous pensons qu'il est anormal que l'ONU supporte les dépenses considérables liées à la publication d'informations de caractère militaire et technique à des milliers d'exemplaires distribués presque quotidiennement aux États Membres. UN وفي ظل اﻷزمة المالية السائدة، نرى أنه من غير الطبيعي أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف الباهظة المتصلة بنشر المعلومات العسكرية والفنية التي ترسل كل يوم تقريبا الى الدول اﻷعضاء بآلاف النسخ.
    La coalition internationale a poursuivi ses frappes aériennes contre l'EIIL en Syrie presque quotidiennement. UN ١٥ - وواصل التحالف الدولي غاراته الجوية كل يوم تقريبا ضد تنظيم داعش في الجمهورية العربية السورية.
    Convoquer des séances plénières presque quotidiennement pour examiner pratiquement toutes les questions inscrites sur le calendrier fait qu'il est difficile pour les délégations - et encore plus pour le reste du monde - de se concentrer sur ces discussions. UN فالدعوة إلى عقد جلسات عامة كل يوم تقريبا لتناقش في واقع الأمر كل قضية مدرجة في الجدول يجعل من الصعب على الوفود - وبدرجة أكبر على العالم عموما - التركيز على تلك المناقشات.
    Au centre même du continent le plus cultivé, nous avons assisté à une guerre et à un génocide que nous aurions dénoncés avec colère s'ils s'étaient produits au Cambodge ou au Rwanda, mettant aux prises des pays qui, pendant des siècles, ont été pour le monde un exemple de tolérance et de coexistence et où les adeptes de deux religions pratiquement identiques s'affrontent et s'exterminent presque quotidiennement. UN وفي قلب أكثر القارات ثقافة، شهدنا حربا وأعمال إبادة جماعية ندينها بغضب في كمبوديا أو رواندا، وفيما بين البلدان التي كانت تعد مثالا عالميا للتسامح والتعايش طوال قرون، واتباع ديانتين هما في الواقع دين واحد فعلا يواجهون ويبيدون بعضهم بعضا كل يوم تقريبا.
    66. M. Pellet (Rapporteur spécial sur les réserves aux traités) dit que le seul but du Guide de la pratique est d'être une sorte de boîte à outils visant à aider les États à résoudre les nombreux problèmes techniques et politiques complexes qui se posent presque quotidiennement en matière de réserves aux traités. UN 66 - السيد بيليه (المقرر الخاص المعني بالتحفظات على المعاهدات): قال إن الغرض الوحيد من دليل الممارسة هو أن يكون بمثابة مجموعة من الأدوات لمساعدة الدول على حل المشاكل الفنية والسياسية الصعبة الكثيرة التي تنشأ كل يوم تقريبا فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Jusqu'à présent, plus de 200 victimes ont comparu devant les juges du Tribunal international de La Haye presque chaque jour pour témoigner des horreurs qu'elles ont subies. Plus important encore, elles ont parlé de ceux qui, selon elles, ont commis ces crimes. UN وحتى اﻵن يمثل أكثر من ٠٠٢ ضحية كل يوم تقريبا أمام قضاة المحكمة الدولية في لاهاي ليقدموا الدليل على اﻷهوال التي تعرضوا لها واﻷهم من ذلك أنهم يكشفون عن اﻷشخاص الذين يدعون أنهم ارتكبوا هذه المساوئ.
    presque chaque jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis que nous devons relever. La distance ou l'ignorance des événements ont cessé de nous donner un sentiment de sécurité. UN ونحن نواجه في كل يوم تقريبا تحديات جديــدة يتعين علينا أن نتصدى لها، فالابتعاد عن اﻷحداث أو تجاهلها لم يعد يوفر لنا إحساسا باﻷمن.
    presque chaque jour, des millions de personnes sont victimes de graves inondations, de glissements de terrain, d'éruptions volcaniques, de cyclones, de tremblements de terre et j'en passe. UN فنحن نشهد كل يوم تقريبا ملايين الناس يقعون ضحايا للفيضان والانهيارات الأرضية والبراكين والزوابع والزلازل الشديدة وغيرها.
    Lorsqu’il a été interrogé, le responsable adjoint du Service technique, par exemple, a déclaré que des entrepreneurs lui avaient pratiquement tous les jours proposé des pots-de-vin, allant d’invitations à déjeuner à des offres d’argent, pour obtenir le marché relatif à la construction de salles de classe pour une école dans un camp, en 1998, et de la construction d’un centre de santé. UN وفي المقابلة التي أجريت مع نائب المسؤول عن المكتب التقني الميداني، أفاد أن المقاولين عرضوا عليه كل يوم تقريبا رشاوى تراوحت بين دعوات إلى الغذاء وعروض تدعوه إلى تحديد قيمة الرشوة التي يريدها لنفسه. واتصلت هذه العروض بإنشاء غرف تدريس في مدرسة في المخيمات في عام ١٩٩٨ وإنشاء مركز صحي.
    Les incursions aériennes israéliennes injustifiées dans l'espace aérien libanais se sont poursuivies quasi quotidiennement pendant une grande partie de la période considérée, les avions pénétrant en profondeur dans l'espace aérien libanais et provoquant un bang supersonique. UN 9 - واستمرت الغارات الإسرائيلية التي لا مبرر لها على سيادة المجال الجوي اللبناني كل يوم تقريبا خلال معظم الفترة قيد الاستعراض، وتتوغل الطائرات في كثير من الأحيان في عمق لبنان مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى اختراق حاجز الصوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more