"كل يوم من" - Translation from Arabic to French

    • chaque jour de
        
    • tous les jours de
        
    • paraît chaque jour
        
    • dans les six
        
    • chaque jour du
        
    • par jour
        
    • chaque jour des
        
    • chaque journée de
        
    • jour après
        
    • chaque jour à
        
    • chaque jour par
        
    • quotidiennement des
        
    • tous les jours à partir
        
    • chaque jour depuis
        
    De même, à la prison d'Abomey, le régisseur a indiqué que chaque jour de la semaine un prestataire de services différent livrait le plat cuisiné convenu. UN وبالمثل، أفاد المدير، في سجن أبومي بقيام متعاقد مختلف في كل يوم من أيام الأسبوع بتوفير وجبة مطهية محددة.
    D'innombrables victimes civiles souffrent chaque jour de ces horribles actes de violence et barbarie qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le paludisme fauche à lui seul deux vies humaines chaque minute, cela chaque jour de chaque année, surtout des enfants et des femmes enceintes. UN إن الملاريا وحدها تزهق روحين كل دقيقة من كل يوم من كل سنة، وغالبا ما تكون من أرواح الأطفال أو الحوامل.
    Selon les détenus, ils ne pouvaient pas sortir tous les jours de leur cellule pour effectuer leurs gestes d’hygiène corporelle. UN وحسب المحتجزين لم يكن بإمكانهم الخروج كل يوم من زنزانتهم للقيام بالحركات ذات الصلة بنظافتهم الجسدية.
    Le Journal des Nations Unies paraît chaque jour ouvrable en anglais et en français. UN وتصدر يومية الأمم المتحدة كل يوم من أيام العمل باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    La Radio des Nations Unies produit des émissions d'information et des reportages quotidiens sur les activités de l'Organisation à l'échelle mondiale dans les six langues officielles et en portugais et en kiswahili à l'intention des organismes de télédiffusion du monde entier. UN تعد إذاعة الأمم المتحدة برامج ذات مضمون إخباري وبرامج تحقيقات عن أنشطة المنظمة على نطاق العالم كل يوم من أيام الأسبوع باللغات الرسمية الست، وباللغة البرتغالية وباللغة الكيسواحيلية، لكي تستخدمها الإذاعات في مختلف أنحاء العالم.
    Les possibilités d'emploi sont souvent limitées et nombreux sont ceux qui doivent parcourir chaque jour de longues distances pour aller travailler. UN وغالباً ما تكون فرص كسب الدخل محدودة، وهي تتطلب من العديد من هؤلاء النازحين قطع مسافات بعيدة كل يوم من أجل العمل.
    En plus, 30 000 frontaliers viennent chaque jour, de France et d'Italie surtout, travailler dans le pays et sont donc soumis aussi à la loi française ou à la loi italienne. UN وعلاوة على ذلك، ثمة 000 30 ساكن في منطقة الحدود يفدون كل يوم من فرنسا وإيطاليا خاصة للعمل في الإمارة، ويخضعون بالتالي للقانون الفرنسي أو للقانون الإيطالي.
    Il ne saurait y avoir de paix durable nulle part dans le monde, lorsque des millions d'individus sont victimes chaque jour de la privation, de la pauvreté, des conflits armés et du terrorisme. UN فلن يسود سلام دائم في أي جزء من العالم حيث يعاني الملايين كل يوم من الحرمان والفقر والصراعات المسلحة والإرهاب.
    C'est ainsi que nous pouvons vivre chaque jour de notre vie dans un esprit attentif et ouvert. UN وبهذا الأسلوب يمكن أن نعيش كل يوم من أيام عُمرنا بعقل ثاقب مستريح.
    Plus de 2 000 enfants dans les pays à revenu faible ou intermédiaire meurent chaque jour de blessures non intentionnelles. UN ويموت أكثر من 000 2 طفل في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل كل يوم من إصابات غير متعمدة.
    Des milliers d'autres enfants meurent chaque jour de la faim ou de maladies liées à la faim et les trois quarts d'entre eux ont moins de 5 ans. UN وثمة آلاف أخرى تتعرض للموت كل يوم من جرّاء الجوع أو الأمراض المتصلة به، وثلاثة أرباع هؤلاء من الأطفال دون سنّ الخامسة.
    Et pourtant, tous ces chiffres pâlissent fassent au carnage que connaissent chaque jour de chaque année toutes les routes du monde. UN غير أن كل تلك الأرقام لا تساوي شيئا أمام المذبحة التي تقع على طرق العالم كل يوم من كل سنة.
    C'est ouvert tous les jours de l'année aux citoyens américains. Open Subtitles أنها تفتح كل يوم من السنة للمواطنين الأمريكين
    Je vais rester dans la cour intérieure tous les jours de 17h à 20h pour te faire des signes. Open Subtitles سوف أقف فى ذلك الفناء كل يوم من الساعة 5 الى الساعة 8 ألوّح لك
    En Côte d'Ivoire, un enseignant meurt du sida tous les jours de l'année scolaire. UN وفي كوت ديفوار، يموت مدرس بالإيدز في كل يوم من أيام الدراسة.
    Le Journal des Nations Unies paraît chaque jour ouvrable en anglais et en français. UN وتصدر يومية الأمم المتحدة كل يوم من أيام العمل باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    La Radio des Nations Unies produit des émissions d'information et des reportages quotidiens sur les activités de l'Organisation à l'échelle mondiale dans les six langues officielles et en portugais et en kiswahili à l'intention des organismes de télédiffusion du monde entier. UN تعد إذاعة الأمم المتحدة برامج ذات مضمون إخباري وبرامج تحقيقات عن أنشطة المنظمة على نطاق العالم كل يوم من أيام الأسبوع باللغات الرسمية الست، وباللغة البرتغالية وباللغة الكيسواحيلية، لكي تستخدمها الإذاعات في مختلف أنحاء العالم.
    En Europe, 45 % des femmes ont été victimes de la violence masculine et sept femmes meurent chaque jour du fait de violences conjugales. UN في أوروبا، يعاني 45 في المائة من النساء من عنف الرجال، ويموت سبع نسوة كل يوم من العنف المنزلي للذكور.
    Les services fournis 10 heures par jour, du lundi au vendredi, coûtent 150 000 dollars par an. UN والتكاليف السنوية لهذه الخدمة، المقدمة لفترة ١٠ ساعات كل يوم من الاثنين حتى الجمعة، هو٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    En 2010, 800 femmes environ sont mortes chaque jour des complications d'une grossesse ou d'un accouchement. UN ففي كل يوم من عام 2010، كان يموت نحو 800 إمرأة بسبب مضاعفات الحمل والولادة.
    D’une manière générale, chaque journée de bouclage s’est soldée par des pertes de l’ordre de quatre à six millions de dollars. UN وعموما فإن ما بين أربعة إلى ستة ملايين من الدولارات قد ضاعت عن كل يوم من أيام اﻹغلاق.
    Le Conseil partage la préoccupation profonde du Secrétaire général devant la situation au Burundi, qu'ont marquée jour après jour meurtres, massacres, tortures et détentions arbitraires. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام قلقه البالغ إزاء الحالة في بوروندي، التي اتسمت بما يجري كل يوم من أعمال القتل وسفك الدماء والتعذيب والاحتجاز التعسفــي.
    Il y a un an, plusieurs centaines de personnes mouraient chaque jour à cause de la famine et de la malnutrition. UN لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية.
    D'autres langues sont utilisées chaque jour par un très grand nombre de personnes de par le monde. UN فثمة لغات أخرى تستخدم كل يوم من قبل عدد هائل من الناس في كل أنحاء العالم.
    C'est la seule façon de pouvoir trouver un jour une solution aux problèmes réels et aux tragédies que vivent quotidiennement des populations du fait de la présence continue des mines terrestres antipersonnel. UN فلا توجد إلا هــذه الطريقة ﻹيجاد حلول طويلة اﻷجل للمشاكل الحقيقية المهلكة التي يواجهها اﻵن سكان العالم ممن يعانون كل يوم من الخسائر والفواجع التي تتسبب فيها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    On va s'entraîner tous les jours à partir de cette ligne. Open Subtitles سنبدأ بالتدرب كل يوم من هذا الخط هنا
    J'ai passé chaque jour depuis c'est six derniers mois à préparer cette naissance. Open Subtitles لقد قضيت كل يوم من الأشهر الستة الماضية أتحضر لهذا المولد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more