Il convient donc de se demander s'il est pertinent d'utiliser ces rubriques comme indicateurs de succès. | UN | ويدعو هذا الأمر إلى التساؤل عن مدى جدوى استخدام هذه الإجازات ومستوى هذه الخدمات كمؤشرات أداء. |
Quels critères utilise-t-on comme indicateurs de santé des femmes? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن معايير القياس المستخدمة كمؤشرات على صحة المرأة. |
Certaines délégations considéraient que les critères financiers ne devraient pas être utilisés comme indicateurs de résultats dans le contexte de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وارتأت بعض الوفود أن المقاييس المالية ينبغي ألا تستخدم كمؤشرات للأداء في سياق الميزنة القائمة على أساس النتائج. |
Cette évaluation reposait sur la conclusion de nos observations sur le terrain selon laquelle les données de l'étude d'impact servaient certes de référence pour mesurer les progrès du déminage humanitaire mais qu'elles comportaient de nombreux chevauchements entre les relevés de zones minées. | UN | واستندت هذه الفرضية على الملاحظات على أرض الواقع التي تبين منها أنه على الرغم من استخدام البيانات المستمدة من المسح الأولي كمؤشرات للتقدم المحرز في عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية، فإن هناك تداخلات كثيرة في التسجيلات المتعلقة بمناطق الألغام. |
D'après l'étude, les statistiques du volume de travail qui sont actuellement établies ne sont guère utiles en tant qu'indicateurs de résultats. | UN | وقد وجدت الدراسة أن إحصاءات عبء العمل التي تعد حاليا ليست كثيرة الفائدة كمؤشرات لﻷداء. |
En Asie et dans le Pacifique, peu de plans énoncent des critères pouvant servir d’indicateurs permettant de suivre les progrès. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ حددت خطط قليلة معايير يمكن أن تستخدم كمؤشرات لرصد التقدم المحرز. |
De plus, certains des indicateurs de la gestion écologiquement viable des forêts ont été retenus pour suivre l'application de la stratégie nationale de gestion des ressources naturelles. | UN | واعتمدت أيضا بعض مؤشرات الإدارة المستدامة للغابات كمؤشرات لرصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة الموارد الطبيعية. |
— Les observations sur certaines variables ne sont pas toujours assez exactes ou précises pour pouvoir être utilisées comme indicateurs de l'évolution du climat. | UN | ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ. |
La Division des achats demande actuellement aux services demandeurs de remplir un questionnaire de satisfaction dont les résultats sont ensuite utilisés comme indicateurs. | UN | وتطلب شعبة المشتريات حاليا من مقدمي الطلبات ملء استبيانات عن الرضاء، تستخدم نتائجها كمؤشرات. |
Mais les indicateurs ne sont pas sans risque; ils ne doivent pas être appliqués mécaniquement, car leur pertinence, comme indicateurs de vulnérabilité, dépend notamment du régime de change du pays; là encore, il n'y a pas de règle d'application générale. | UN | بيد أن المؤشرات لا تخلو من مخاطر. فلا ينبغي استخدامها بطريقة آلية، نظرا لأن أهميتها كمؤشرات على سرعة التأثر تعتمد جزئيا على طبيعة ترتيبات أسعار الصرف في البلد، وهنا أيضا لا تطبق قواعد ملزمة. |
Il arrive également que les données ne soient pas validées et n'aient donc pas la fiabilité ou la crédibilité voulues pour être utilisées comme indicateurs. | UN | وفي المجالات الأخرى التي تكون البيانات متاحة فيها، فإن صلاحيتها غير مؤكدة وقد تكون بالتالي غير موثوقة أو مبررة للاستخدام كمؤشرات. |
Au cours de l'année écoulée, l'Initiative a incorporé des stratégies axées sur les résultats de l'apprentissage et les données relatives aux enfants non scolarisés comme indicateurs dans le cadre de résultats exigés des pays partenaires. | UN | وخلال العام الماضي أدرجت المنظمة استراتيجيات تركز على نتائج التعلم وبيانات عن الأطفال غير الملتحقين بالمدارس وذلك كمؤشرات في إطار النتائج المطلوب من البلدان المشارِكة. |
En utilisant ces données comme indicateurs de résultats, les examens à mi-parcours ont pu mettre en évidence quelques changements notables survenus depuis le début du programme. | UN | وقد استطاعت استعراضات منتصف المدة، باستخدام هذه البيانات كمؤشرات أداء، أن تحدد بعض التغيرات الملحوظة التي حدثت منذ بدء البرنامج. |
Dans les ratios utilisés comme indicateurs de performance, l'évolution globale des activités de la Section de la formation et du perfectionnement du personnel n'a pas été prise en compte, ni l'ensemble de sa charge de travail. | UN | ولم تضع النسب المعتمدة كمؤشرات للأداء في الاعتبار التغير العام في طبيعة أنشطة التدريب بقسم تنمية قدرات الموظفين وتعلمهم كما أنها لم تأخذ في الحسبان عبء العمل بكامله في القسم. |
Étant donné que la pauvreté est une violation des droits de l'homme, les indicateurs de progrès dans la lutte contre ce fléau pourraient servir à mesurer le degré de réalisation du droit au développement. | UN | ونظراً لأن الفقر يعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان، فإن مؤشرات الحد منه يمكن أن تستخدم كمؤشرات دالة على مستوى إعمال الحق في التنمية. |
Dans les États où des plans d'action à cet effet ou d'autres plans d'action dans le domaine des droits de l'homme ont été mis en place, les observations finales et les recommandations peuvent constituer des indicateurs qualitatifs et quantitatifs essentiels pour mesurer les progrès réalisés en vue de la mise en œuvre de la Convention. | UN | أما في الدول التي وضعت خططاً من هذا النوع أو خطط عمل لحقوق الإنسان فيمكن أن تستخدم الملاحظات الختامية والتوصيات كمؤشرات نوعية وكمية رئيسية للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Deuxièmement, compte tenu de l'ampleur croissante des prêts et des investissements internationaux, des décisions de la Banque mondiale en matière de prêts jouent un rôle moins déterminant de par l'impact direct qu'elles exercent sur le développement, mais plus important en tant qu'indicateurs de solvabilité pour les marchés de capitaux privés. | UN | وثانيا، مع زيادة حجم الاقراض والاستثمار الدوليين، أصبحت قرارات اﻹقراض التي يتخذها البنك الدولي أقل أهمية في تأثيرها المباشر على التنمية، وأكثر أهمية كمؤشرات للثقة الائتمانية تسترشد بها أسواق رأس المال الخاص. |
Le Comité a reconfirmé la pertinence de la taille de la population, l'éloignement des marchés mondiaux et la part de l'agriculture, de la foresterie et des pêches en tant qu'indicateurs de la vulnérabilité des pays aux chocs. | UN | 48 - وأكدت اللجنة مجددا أهمية عدد السكان، والبعد عن الأسواق العالمية وأهمية حصة مؤشرات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك كمؤشرات على قابلية التعرض للصدمات. |
Certaines de ces espèces servent d'indicateurs de la condition du système de récifs. | UN | ويستفاد من بعض هذه الأنواع كمؤشرات تعكس حالة نُظم الشُعب المرجانية. |
Les taux de couverture des services pour cette période en Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes ont été jugés suffisamment fiables pour servir d'indicateurs des grandes tendances dans ces régions. | UN | واعتبرت بيانات الشمول أثناء هذه الفترة لكل من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مأمونة بدرجة كافية كمؤشرات للاتجاهات العامة في هذه المناطق. |
La morbidité maternelle et le taux de létalité doivent être davantage utilisés comme des indicateurs de la qualité des services de santé sexuelle et procréative et des progrès accomplis dans la réalisation du droit des femmes à la santé. | UN | وينبغي استخدام اعتلال الأمهات ومعدلات وفيات المصابات على نحو متزايد كمؤشرات على نوعية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعلى الإعمال التدريجي لحق المرأة في الصحة. |