"كمائن" - Translation from Arabic to French

    • des embuscades
        
    • embuscades tendues
        
    • embuscade
        
    • pièges
        
    • attaqués
        
    • d'embuscades
        
    Les informations en provenance du Gouvernement et de l'UNITA confirment que des escarmouches et des embuscades ont eu lieu en divers endroits du pays. UN وتؤكد المعلومات الواردة من الحكومة ويونيتا وقوع مناوشات ونصب كمائن في عدة مواقع من البلد.
    Toujours selon la même source, pour toutes les activités du NDC, Bindu renseignait les rebelles sur les opérations des FARDC au Walikale, ce qui leur a permis de tendre des embuscades aux FARDC. UN وذكر المصدر نفسه أنه، طوال فترة أنشطة فصيل ندوما، زود بيندو المتمردين بمعلومات استخبارية عن عمليات القوات المسلحة في واليكالي لكي يتمكنوا من إعداد كمائن ضدها.
    La capitale, Bujumbura, avait été attaquée à plus de 20 reprises, alors que des attentats et des embuscades se produisaient dans de nombreuses régions. UN فقد تمت مهاجمة العاصمة بوجمبورا أكثر من 20 مرة وجرت اعتداءات ونصبت كمائن في مختلف المناطق.
    Certains de ces actes de violence ont été perpétrés au cours d'embuscades tendues par des hommes armés non identifiés. UN ونفَّذ بعض أعمال العنف هذه رجال مسلَّحون مجهولو الهوية في سياق كمائن.
    Ces dernières semaines, des dizaines de civils ont été attaqués, souvent pris en embuscade sur les routes, et tués par des hommes en armes non identifiés. UN ففي اﻷسابيع اﻷخيرة، قام مسلحون مجهولو الهوية بمهاجمة عشرات المدنيين وقتلهم، غالبا في كمائن على الطرق الرئيسية.
    Mais je suis tombé dans le plus humain des pièges. J'ai voulu changer le passé. Open Subtitles ولكن حتى أن سقطت ضحيّة لأكثر كمائن البشر فظاعةً وأنا أحاول تغيير ماقد مضى بالفعل.
    Elle a également attaqué des centres de commerce et tendu des embuscades sur les principaux axes routiers en utilisant le Soudan comme base arrière. UN كما هاجم المراكز التجارية، ونصب كمائن على الطرق الرئيسية باستخدام السودان كقاعدته الخلفية.
    Parmi ces attaques, on compte des embuscades contre des véhicules transportant des personnels ou des produits humanitaires et le détournement de 19 de ces véhicules. UN وشملت الهجمات كمائن أو عمليات اختطاف لـ 19 مركبة تنقل أفراد تقديم المساعدة الإنسانية أو موادها.
    Le 2ième Mass a réalisé des embuscades contre les aliens dans le Connecticut, Richmond. Open Subtitles الجمهرة الثانية نفذت كمائن ضد الفضائيين في كونكتيكت وريتشموند
    S'il vend ces cartes, ses clients vont nous tendre des embuscades. Open Subtitles إن كان يبيع تلك الخرائط، فإنها مسألة وقت حتى نكون كمائن للمزيد من زبائنه
    Il a été rapporté qu'un de ses bataillons s'était infiltré dans la région de Porto Amboim et avait tendu des embuscades sur la route reliant cette ville à Luanda. UN وهناك تقارير تفيد بأن كتيبة تابعة للاتحاد الوطني قد تسللت الى منطقة ميناء امبويم ونصبت كمائن على الطريق التي تربط المدينة بلوندا.
    Des unités spéciales de l'armée israélienne leur tendent des embuscades et tirent sans sommation, sans se soucier de savoir s'il y a parmi ces personnes des innocents qui ne portent en rien atteinte à la sécurité. UN وتقوم قوات خاصة تابعة للجيش الاسرائيلي بنصب كمائن لﻹيقاع بهؤلاء اﻷشخاص، حيث تطلق عليهم النار فجأة ويقتلون جميعا، ولا يعطى أي اعتبار لما إذا كان بينهم أبرياء ممن لا علاقة لهم بهؤلاء من الناحية اﻷمنية.
    Les groupes terroristes ont tendu des embuscades sur la route à des Israéliens, fait exploser des bombes dans des lieux publics et se sont rendus coupables d'enlèvements et de meurtres. UN فالجماعات الإرهابية مسؤولة عن نصب كمائن للإسرائيليين أثناء سفرهم بالبر، ونسف الأماكن العامة بالقنابل وعن أعمال الاختطاف والقتل.
    Toutefois, vers la fin de la saison de la cueillette, plusieurs embuscades tendues au personnel de sécurité abkhaze le long de la ligne de cessez-le-feu ont été signalées. UN غير أنه مع قرب انتهاء موسم الحصاد، أبلغ عن نصب عدة كمائن لقوات اﻷمن اﻷبخازية على امتداد خط وقف إطلاق النار.
    32. Les survivants de ce voyage font état d'attaques et d'embuscades tendues par les forces serbes de Bosnie contre des groupes composés surtout de civils 3/ La question de savoir s'il s'agissait à proprement parler d'attaques militaires lancées contre des civils est un problème critique sur le plan juridique. UN ٢٣- وقد أبلغ ناجون من هذه الرحلة عن قيام قوات صرب البوسنة بشن هجمات ونصب كمائن لمجموعات تتكون في معظمها من المدنيين)٣(.
    32. Les survivants de ce voyage font état d'attaques et d'embuscades tendues par les forces serbes de Bosnie contre des groupes composés surtout de civils 3/ La question de savoir s'il s'agissait à proprement parler d'attaques militaires lancées contre des civils est un problème critique sur le plan juridique. UN ٢٣- وقد أبلغ ناجون من هذه الرحلة عن قيام قوات صرب البوسنة بشن هجمات ونصب كمائن لمجموعات تتكون في معظمها من المدنيين)٣(.
    Maintenant vous allez me dire exactement comment et pourquoi vous en êtes venu à savoir à propos d'une embuscade là-haut. Open Subtitles الآن، سخبريني تحديدًا كيف ولماذا قد تعرفين أن هناك كمائن بالأعلى ؟
    Des enfants ont aussi été utilisés sans le savoir pour tendre une embuscade aux Forces de sécurité. UN 23 - كما استُخدم الأطفال دون علمهم لإيقاع قوات الأمن في كمائن.
    Tu voudrais pas venir dans le Nord où t'as pas de pièges ou de chiens de garde ou encore la police que t'auras payée Open Subtitles يجب أن لا تتدخّل في الشمال حيث ليس هناك أحبال كمائن أو مصائد مغفّلين وشرطيين مُرتشــين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more