on a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها. |
on a également fait remarquer que l'article 7 était paradoxal en ceci que le régime juridictionnel qu'il fondait serait en principe facultatif, alors que la procédure permettant de déterminer la validité de ses conclusions concrètes serait obligatoire. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم. |
on a également fait remarquer que, si la Charte ne prévoyait pas de dédommagement automatique au titre du préjudice économique subi par suite de l'application de sanctions, elle n'établissait pas davantage l'obligation d'appliquer ces sanctions, une fois que celles-ci avaient été décrétées par le Conseil. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أنه في حين أن الميثاق لم ينص على تقديم تعويض تلقائي عن الضرر الاقتصادي الناجم عن فرض الجزاءات، فإنه ينص على التزام بتطبيق الجزاءات متى فرضها المجلس. |
on a également fait remarquer que la responsabilité première du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait pas incomber seulement à un petit groupe d'États. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا تؤول الى مجموعة صغيرة من الدول حصرا. |
on a aussi fait observer que les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ne devraient pas être les seules représentées dans la vidéothèque proposée. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المكتبة المقترحة ينبغي ألا تكون مقصورة على اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
on a également fait remarquer que les débats du Comité éclaireraient ceux des États qui n'étaient pas acquis à l'idée d'établir une cour criminelle internationale quant à la décision à prendre en la matière. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المناقشات في اللجنة من شأنها أن تكون هاديا للدول التي لم تلتزم بعد بإنشاء محكمة جنائية دولية لكي تتخذ قرارا في هذا الشأن. |
on a également fait remarquer que les débats du Comité éclaireraient ceux des États qui n'étaient pas acquis à l'idée d'établir une cour criminelle internationale quant à la décision à prendre en la matière. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المناقشات في اللجنة من شأنها أن تكون هاديا للدول التي لا تميل إلى إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يستقر عليه رأيها في هذا الشأن. |
on a également fait remarquer que le droit international humanitaire était essentiellement incorporé dans les Conventions de Genève et que, comme ces Conventions étaient applicables dans des circonstances particulières, à savoir dans le contexte de conflits armés, les garanties qu'elles prévoient étaient trop limitées aux fins de la convention proposée. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن القانون الانساني الدولي متضمن في معظمه في اتفاقيات جنيف وأنه نظرا إلى أن تلك الاتفاقيات تسري في ظروف معينة، أي في سياق المنازعات المسلحة، فإن ما توفره من ضمانات تعتبر ضيقة جدا ﻷغراض الاتفاقية المقترحة. |
on a également fait remarquer que tout régime de contre-mesures devrait minimiser les écarts existant entre États quant à leur aptitude à prendre des contre-mesures ou à y réagir et à cet égard, on a évoqué l’importance du rôle dévolu à la CDI dans le développement progressif du droit international, ainsi qu’il est dit au paragraphe 1 de l’Article 13 de la Charte. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي ﻷي نظام يتعلق بالتدابير المضادة أن يقلل إلى الحد اﻷدنى الاختلافات في قدرة الدول على اتخاذها أو الاستجابة لها، وعلقت في ذلك الصدد أهمية على الدور الذي تضطلع به اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، كما هو مشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثـاق. |
on a également fait remarquer que l’article premier définissait le champ d’application du projet d’articles, à savoir les activités non interdites par le droit international qui comportaient un risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ١١٣ - كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ١ تحدد نطاق مشاريع المواد، أي اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
on a également fait remarquer que l’article premier définissait le champ d’application du projet d’articles, à savoir les activités non interdites par le droit international qui comportaient un risque de causer un dommage transfrontière significatif Voir la déclaration de la délégation chinoise (A/C.6/52/SR.23, par. 6). | UN | ١٢ - كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ١ تحدد نطاق مشاريع المواد. أي اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ذي شأن عابر للحدود)١٢)١٢( البيان الذي أدلى به وفد الصين )الفقرة ٦ من الوثيقة A/C.6/52/SR.23(. |
on a aussi fait observer qu'un État qui souhaitait appliquer des contre-mesures licites ne disposait d'aucun critère effectif lui permettant d'évaluer la proportionnalité et qu'il incombait donc à un tribunal ou à une commission de conciliation d'apprécier a posteriori à la fois les effets de la violation et ceux des contre-mesures. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن الدول الراغبة في تطبيق التدابير المضادة التي تقع في إطار القانون لا توجد لديها معايير موضوعية يمكن الاستناد إليها لتقرير مبدأ التناسب، وأنه يتحتم على أي محكمة أو لجنة تحكيم بالتالي أن تُقيم آثار انتهاك أو تدبير مضاد ما بعد وقوع الانتهاك أو اللجوء إلى التدبير المضاد. |
on a aussi fait observer que la notion de " mesures conservatoires " risquait de poser des problèmes si ces mesures n'étaient pas soumises à l'obligation de négociation préalable et d'arbitrage, car un État lésé pourrait décider de recourir immédiatement à de telles mesures, que l'État qui en était la cible pourrait considérer comme de véritables contre-mesures. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن مفهوم " تدابير الحماية المؤقتة " قد يكون مصدرا للمشاكل إذا أعفيت هذه التدابير من واجبات التفاوض المسبق واﻹحالة إلى التحكيم، ذلك أن الدولة المضرورة قد تقرر اللجوء فورا إلى هذا اﻹجراء الذي ربما تعتبره الدولة المستهدفة بمثابة تدابير مضادة بكل معنى الكلمــة. |