"كما أتاح" - Translation from Arabic to French

    • a également permis
        
    • a fourni
        
    • ont permis
        
    • a permis aussi
        
    • a aussi permis
        
    • a également donné
        
    Cette légalisation a également permis aux prostitués de bénéficier du régime de protection sociale. UN كما أتاح هذا التصديق القانوني اشتراك البَغَايَا في نظام الضمان الاجتماعي.
    La réunion a également permis de revoir le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse. UN كما أتاح هذا الاجتماع فرصة لاستعراض مشروع برنامج العمل العالمي للشباب.
    L'arrivée au Darfour de nouveaux acteurs nationaux provenant des ministères compétents a également permis de renforcer les capacités de façon à atténuer les conséquences des expulsions. UN كما أتاح وصول فعاليات وطنية جديدة إلى دارفور من خلال الوزارات الحكومية المختصة قدرات إضافية لتخفيف آثار حالات الطرد.
    Le segment de haut niveau du Conseil économique et social a fourni une autre excellente occasion de procéder à un échange de vues approfondi. UN كما أتاح الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي فرصة حميدة أخرى ﻹجراء تبادل متعمق لﻵراء.
    La construction et le regroupement de bureaux au quartier général de la Mission à N'Djamena et à Abéché ont permis d'utiliser moins de centraux téléphoniques. UN كما أتاح إنجاز وتوحيد المكاتب في نجامينا لمقار البعثة وأبيشي استخدام عدد أقل من الوصلات الهاتفية.
    Le lancement du système Atlas de planification des ressources a permis aussi aux bureaux extérieurs et au siège d'avoir accès aux données financières en temps réel. UN كما أتاح بدء استخدام أطلس نظام تخطيط الموارد للميدان والمقر على السواء إمكانية الاطلاع على بيانات مالية فورية.
    Cette conférence a aussi permis de revaloriser la science au niveau de la communauté internationale. UN كما أتاح المؤتمر فرصة للارتقاء بمكانة العلم في جدول اﻷعمال السياسي.
    Il leur a également donné la possibilité de s'inscrire à l'université ou dans un autre type d'établissement supérieur, avec d'excellents résultats. UN كما أتاح لهم هذا النشاط فرصة الالتحاق المتزايد بالجامعات والكليات وشكل ذلك فيما بعد نجاحاً كبيراً.
    Elle a également permis de consacrer quatre séances au débat sur le thème de la discrimination à l'égard des Roms. UN كما أتاح ذلك التمديد تخصيص أربع جلسات لإجراء مناقشة مواضيعية بشأن التمييز العنصري ضد الغجر.
    Il a également permis le renouvellement de l'engagement mondial en faveur d'une solution aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    Cela a également permis sur le plan politique un plus grand rapprochement entre les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN كما أتاح هذا الحدث سياسيا تقاربا أفضل مع بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle a également permis au Gouvernement d'axer son attention sur d'autres questions prioritaires telles que la relance de l'économie. UN كما أتاح للحكومة أن تركز على قضايا أخرى ذات أولوية، مثل تنشيط الاقتصاد.
    L'enquête a également permis d'établir quels étaient les réfugiés qui n'avaient pas besoin d'une aide matérielle de la communauté internationale et le HCR assure maintenant uniquement leur protection juridique. UN كما أتاح المسح تحديد اللاجئين غير المحتاجين إلى المساعدة المادية الدولية والذين تقدم لهم المفوضية اﻵن الحماية القانونية فقط.
    L'enquête a également permis d'établir quels étaient les réfugiés qui n'avaient pas besoin d'une aide matérielle de la communauté internationale et le HCR assure maintenant uniquement leur protection juridique. UN كما أتاح المسح تحديد اللاجئين غير المحتاجين إلى المساعدة المادية الدولية والذين تقدم لهم المفوضية اﻵن الحماية القانونية فقط.
    Elle a également permis aux responsables politiques de dialoguer avec des représentants du secteur privé en vue de développer une plus grande coopération entre le secteur public et le secteur privé pour la promotion du commerce et de l'investissement en Afrique. UN كما أتاح لكبار صانعي السياسة فرصة للمناقشة والتفاعل مع ممثلي القطاع الخاص في حين يرمي إلى تطوير المزيد من التعاون بين القطاعين العام والخاص في النهوض بأنشطة اﻷعمال والاستمثار في أفريقيا.
    L'amélioration de l'économie a également permis au Gouvernement de réduire son déficit budgétaire, qui devrait tomber à 38,8 millions de dollars en 2008. UN 24 - كما أتاح التحسن الاقتصادي للحكومة تقليص العجز في ميزانيتها المتوقع أن ينخفض إلى 38.8 مليون دولار عام 2008.
    Le partenaire italien a fourni également, en octobre 2006, des données sur les précipitations. UN كما أتاح الشريك الإيطالي بيانات عن التهطال في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    L’analyse de prévisions météorologiques et la surveillance du Système mondial de télécommunications de l’OMM ont permis d’apporter des améliorations tant aux prévisions météorologiques qu’à la transmission des données. UN كما أتاح تحليل التنبؤات الجوية ورصد النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية إجراء تحسينات في التنبؤات الجوية وبيانات الاتصالات على السواء.
    Ce rendez-vous a permis aussi un débat approfondi sur des questions qui intéressent ces pays. UN كما أتاح الاجتماع فرصة لمناقشة متعمقة حول المسائل التي تهم هذه الدول باستمرار.
    Elle a aussi permis d'introduire des procédures électroniques d'ordonnancement des tâches, ce qui accroît considérablement la vitesse et la cohérence des opérations administratives comme celles qui concernent les voyages et la reproduction de documents. UN كما أتاح ذلك الفرصة للبدء بتناول تدفقات العمل إلكترونياً مما يزيد زيادة كبيرة من سرعة ترابط المعاملات الإدارية كالسفر الرسمي واستنساخ الوثائق.
    Le Centre leur a également donné des occasions de débattre entre eux pour qu'ils puissent plus aisément adopter des positions communes sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN كما أتاح المركز فرصا لإجراء مناقشات بين دول المنطقة، لتسهيل توصلها إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more