Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. | UN | كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Elle a également publié des projections démographiques à long terme (jusqu'à l'an 2150) concernant les régions et les grands secteurs géographiques. | UN | كما أصدرت الشعبة توقعات طويلة المدى حتى سنة ٢١٥٠ للمناطق الاقليمية والمناطق الرئيسية. |
elle a également rendu 48 arrêts sur des appels interlocutoires. | UN | كما أصدرت دائرة الاستئناف 48 قرارا بعد تقديم طعون عارضة. |
La FAO a également fait paraître des publications portant sur ce droit. | UN | كما أصدرت منظمة اﻷغذية والزراعة منشورات تركز على هذا الحق. |
Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. | UN | كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية. |
Il a publié aussi des communiqués de presse contenant le texte des déclarations faites par le Secrétaire général au sujet de la question de Palestine et de la situation dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أصدرت نشرات صحفية اضافية تضمنت نص بيانات اﻷمين العام المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
La Republika Srpska a également promulgué une loi sur la protection des citoyens face aux maladies infectieuses. | UN | كما أصدرت جمهورية سربسكا قانوناً لحماية المواطنين من الأمراض المعدية. |
L’Organisation de l’unité africaine (OUA) a également publié des directives relatives à l’observation des élections. | UN | كما أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادئ توجيهية لعملية مراقبة الانتخابات. |
Il a également publié une fiche de synthèse sur la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ainsi que sur les travaux du comité correspondant. | UN | كما أصدرت صحيفة وقائع بشأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وعمل اللجنة التابعة لها. |
Le Groupe africain de New York a également publié une déclaration condamnant le lâche assassinat du Président Ndadaye et des hauts responsables qui ont été tués dans ce coup d'Etat qu'il estime représenter une grave menace. | UN | كما أصدرت المجموعة الافريقية في نيويورك بيانــا أدان الاغتيال الغادر للرئيس نداداي والمسؤولين الذيـــن راحـــوا ضحية الاعتداء، واعتبرته المجموعـة الافريقية تهديدا جسيما. |
Il a également publié 18 volumes contenant des résumés de thèses de doctorat soutenues avec succès et dont les auteurs ont été nommés membres du personnel enseignant des universités. | UN | كما أصدرت الوزارة أيضاً ثمانية عشر مجلداً يضم ملخصات رسائل الدكتوراه التي حصل بموجبها أعضاء الهيئة التدريسية على شهادة الدكتوراه وعينوا بموجبها أعضاء في الهيئة التدريسية في الجامعات. |
18. La Division a également publié le Manuel pour l'établissement de rapports statistiques nationaux sur les femmes et les hommes12. | UN | ١٨ - كما أصدرت الشعبة " كتيب من أجل إعداد التقارير اﻹحصائية الوطنية عن النساء والرجال " )١٢(. |
elle a également rendu 27 ordonnances et décisions préliminaires. | UN | كما أصدرت 27 أمرا وقرارا في مرحلة ما قبل الاستئناف. |
elle a également rendu une décision par laquelle elle a déclaré les décrets promulguant les traités sur la coopération douanière et la coopération économique entre la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Croatie inconstitutionnels et nuls au motif que la procédure constitutionnelle de ratification des traités n'avait pas été respectée. | UN | كما أصدرت حكما أعلنت فيه عدم دستورية وبطلان مرسومي اعتماد معاهدتي التعاون الجمركي والتعاون الاقتصادي بين اتحاد البوسنة والهرسك وكرواتيا نظرا لعدم مراعاة اﻹجراءت الدستورية للتصديق على المعاهدات. |
Il a également fait une déclaration sur les droits fondamentaux du peuple kurde. | UN | كما أصدرت بياناً عن حقوق الإنسان للشعب الكردي. |
Le Ministère a aussi publié une directive prévoyant que 25 % des bourses doivent être octroyées aux femmes qui accèdent à l'université. | UN | كما أصدرت الوزارة توجيهاً يقضي بتخصيص ٢٥ في المائة من المنح الدراسية للنساء المؤهلات للالتحاق بالجامعة. |
Le Haut-Commissariat a publié des rapports et des manuels pour renforcer l'application de ces droits, ainsi que deux fiches sur le droit au logement et le droit à l'alimentation. | UN | وقد نشرت المفوضية تقارير وكتيبات لتعزيز إعمال هذه الحقوق، كما أصدرت بطاقتين عن الحق في السكن والحق في الغذاء. |
La Chine a également promulgué une série de lois pour protéger leurs droits et leurs intérêts. | UN | كما أصدرت الصين مجموعة من القوانين لحماية حقوق المعوقين ومصالحهم. |
Les États-Unis ont publié des directives techniques en la matière. | UN | كما أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية تقنية من أجل هذا النهج التحوطي. |
Il a également adopté une législation en vue de permettre aux femmes d'hériter et d'interdire la violence contre les femmes, les dots non symboliques, le mariage forcé et les mutilations génitales. Il a enregistré des progrès dans le cadre de sa campagne contre ces pratiques. | UN | كما أصدرت قانونا بحق الزوجة القانوني في الميراث ومنع العنف ضد النساء، وحقها في ميراثها الكامل، ومنع الزواج الإجباري وعمليات الختان، كما أنها أحرزت تقدما في حملتها ضد هذه الأساليب. |
Il a également produit une fiche cartonnée sur les droits de l'homme à l'intention des gardiens de prison, en collaboration avec le Ministère de la justice. | UN | كما أصدرت وحدة حقوق الإنسان بطاقة جيب لحراس السجون، بالتعاون مع وزارة العدل. |
Le Tribunal a également délivré 587 ordonnances et a tenu 320 audiences. | UN | كما أصدرت المحكمة ما مجموعه 587 أمرا وعقدت 320 جلسة استماع. |
Le Ministère de l'environnement et le Conseil consultatif pour les affaires roms ont également publié un guide commun sur les aspects spécifiques du logement dans la culture rom. | UN | كما أصدرت وزارة البيئة والمجلس الاستشاري لشؤون الغجر دليلاً مشتركاً عن خصائص ثقافة الغجر في السكن. |
L'Administration a par ailleurs formulé des instructions à suivre pour que les demandes de remboursement de frais de voyage soient présentées dans les formes voulues et dans les délais prescrits. | UN | كما أصدرت اﻹدارة تعليمات لكي يُهتدى بها في تقديم مطالبات السفر في حينها وعلى الوجه الملائم. |
Dans cette initiative les pays ont reconnu la diversité des situations nationales et des parties intéressées dans l’évaluation de l’importance et de la hiérarchisation des propositions au niveau national et ils ont également établi un guide utile à l’intention des professionnels qui sera modifié pour faciliter l’évaluation. | UN | وأقرﱠت المبادرة بتنوع الظروف الوطنية واﻷطراف المهتمة في تقدير أهمية المقترحات ومنحها اﻷولوية على الصعيد الوطني، كما أصدرت المبادرة دليلا مفيدا هو " دليل الممارسين " ، الذي ينبغي مراجعته لتيسير ممارسات تقدير الصلاحية. |
Les conférences d'examen antérieures avaient également adopté des déclarations sur les activités du Comité Zangger dans leur document final. | UN | كما أصدرت المؤتمرات السابقة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بيانات عن أنشطة لجنة زانغر في وثائقها الختامية. |