Plusieurs États ont réaffirmé aussi leur appui à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | كما أكدت عدة دول من جديد دعمها لتنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
Le Plan d'action a également souligné que la Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995. | UN | كما أكدت خطة العمل على أن مؤتمر عام 2012 سيعتمد قرار عام 1995 أساسا مرجعيا لمداولاته. |
Le Gouvernement de la République centrafricaine a également confirmé qu’il fournirait à la MINURCA, à titre gratuit, des installations d’hébergement à Camp Beal. | UN | كما أكدت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى توفير مرافــق لﻹقامة، في معسكر بيــل، بدون مقابل للبعثة. |
Elles ont également confirmé les déclarations que l'Union européenne avait faites lorsqu'elle avait ratifié l'Accord. | UN | كما أكدت الإعلان الذي أصدرته الجماعة الأوروبية لدى تصديقها على ذلك الاتفاق. |
elle a aussi souligné que, dans le cadre des élections parlementaires de 2010, 64 sièges de l'Assemblée du peuple étaient réservés aux femmes. | UN | كما أكدت على تخصيص 64 مقعداً في مجلس الشعب للمرأة في الانتخابات البرلمانية هذا العام. |
Les analyses de la qualité de l'air ont confirmé que le nombre de fibres était très inférieur aux valeurs limites admissibles. | UN | كما أكدت اختبارات نوعية الهواء وجود عدد من الألياف يقل كثيرا عن الحدود القصوى المأمونة. |
Cela fait longtemps que le secteur du développement est négligé, comme l'a souligné le Comité consultatif. | UN | فقد طال تجاهل قطاع التنمية كما أكدت اللجنة الاستشارية. |
Le terrorisme, comme je l'ai souligné à plusieurs reprises, de par sa nature même, réduit encore nos réalisations, toutes modestes soient-elles. | UN | والإرهاب بطبيعته، كما أكدت مرارا وتكرارا، يقوض حتى إنجازاتنا المتواضعة. |
En outre, les résolutions ont réaffirmé que toutes les mesures législatives et administratives prises par Israël, qui avaient modifié ou qui se proposaient de modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem étaient nulles et non avenues, et n'avaient donc aucune validité. | UN | كما أكدت الجمعية العامة مجددا في تلك القرارات أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي تغير أو يراد بها تغيير طابع القدس أو مركزها القانوني أو تكوينها الديمغرافي، لاغية وباطلة وليس لها أية صلاحية على اﻹطلاق. |
Elles ont réaffirmé leur attachement à une paix juste et durable fondée sur l’autodétermination du peuple palestinien, la création d’un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale et le droit au retour des réfugiés palestiniens. | UN | كما أكدت التزامها بتحقيق سلام عادل دائم يقوم على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
D'autres délégations ont réaffirmé le rôle du Comité en ce qui concerne l'examen des aspects programmatiques des propositions en indiquant que ce rôle ne changeait pas, quelles que soient les délibérations de l'Assemblée. | UN | وأكدت وفود أخرى من جديد دور اللجنة في استعراض الجوانب البرنامجية للمقترحات كما أكدت أن ذلك الدور لا يتغير بغض النظر عن المداولات الجارية في الجمعية العامة. |
On a également souligné que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme devait être renforcé, au siège comme sur le terrain. | UN | كما أكدت الحلقة على ضرورة تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان. |
La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. | UN | كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Il a également confirmé que, durant l’interrogatoire, le détenu avait eu les mains attachées derrière le dos pour l’empêcher d’attaquer les agents chargés de l’interrogatoire, comme cela se serait produit en d’autres occasions. | UN | كما أكدت أنه خلال الاستجواب أجلس السجين وذراعاه مكبلتان خلف ظهره لمنعه من مهاجمة الذين كانوا يحققون معه، كما حدث في الماضي. |
Les conclusions de cette réunion ont également confirmé la nécessité de tenir compte, dans le cadre de la nouvelle législation électorale, du rôle du système électoral dans une plus grande éligibilité des femmes. | UN | كما أكدت استنتاجات هذا الاجتماع أنه ينبغي لنا، ونحن نغير القانون الانتخابي، أن نأخذ في الاعتبار دور النظام الانتخابي في ضمان زيادة حظوظ انتخاب النساء. |
elle a aussi souligné qu'il importait de créer des réseaux d'investisseurs nationaux sur Internet qui permettent une communication directe et fréquente entre les autorités publiques et les investisseurs. | UN | كما أكدت أهمية استحداث شبكات قطرية للمستثمرين على الإنترنت. مما يؤدي إلى تيسير الاتصال المباشر والمتواتر بين الحكومات والمستثمرين. |
Les équipes frontalières de la Mission ont confirmé que les militaires avaient notablement accru leur présence le long de la frontière et que la coopération s'était renforcée avec la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد أكدت أفرقة البعثة على طول الحدود أن زيادة ملحوظة قد طرأت على الوجود العسكري على طول الحدود، كما أكدت تحسن التعاون القائم مع البعثة. |
Ils devraient recevoir la formation nécessaire pour s'adapter à une culture de l'apprentissage et se considérer comme des agents actifs du changement, comme l'a souligné le Comité d'experts de l'administration publique à sa première session, en 2002. | UN | فينبغي تدريب الموظفين العموميين لتنمية ثقافة التعلم لديهم وليروا أنفسهم كعوامل نشطة في التغيير، كما أكدت على ذلك لجنة خبراء الإدارة العامة في دورتها الأولى المعقودة في عام 2002. |
comme je l'ai souligné dans le rapport susmentionné, la principale condition à remplir pour que puissent être tenues les promesses de la prévention est que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | والشرط الرئيسي إذا كان لنا أن نحوِّل الوعد بمنع الصراعات إلى عمل هو، كما أكدت في تقريري السالف الذكر، الإرادة السياسية من جانب الحكومات الوطنية. |
elle a souligné que la plate-forme devrait être concise et facile à comprendre et elle a fait ressortir l'importance d'une large diffusion de l'information. | UN | وأكدت على أنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تكون موجزة ويسيرة الفهم، كما أكدت على أهمية نشر المعلومات على نطاق واسع. |
Ma délégation espère que ces institutions évolueront en tenant compte des liens étroits qui existent entre tous les problèmes des espaces marins et de la nécessité de les envisager dans leur ensemble comme le souligne la Convention. | UN | ويأمل وفدي أن تتطور هذه المؤسسات، مع مراعاة الروابط الوثيقة بين جميع المشاكل المتصلة بالمحيطات والبحار وضرورة النظر فيها ككل، كما أكدت الاتفاقية. |
Mme Narochnitskaya a également affirmé que tant la Déclaration universelle des droits de l'homme que la Convention européenne des droits de l'homme étaient nées de la volonté de donner un nouveau souffle à des valeurs profondément enracinées dans la tradition. | UN | كما أكدت أن ولادة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان كليهما جاء في إطار محاولات لإعطاء زخم جديد للقيم التي كانت ضاربة الجذور في التقاليد. |
Mme Selja a également insisté sur l'importance de la bonne gouvernance urbaine et de la décentralisation. | UN | كما أكدت على أهمية الإدارة الحضرية الجيدة واللامركزية. |
comme l'a confirmé le G-20 à son sommet de Londres, un nouveau cadre de travail pour assurer un ordre économique et social a commencé à se faire jour afin que le secteur privé puisse travailler en partenariat avec le gouvernement en vue de réaliser ces objectifs. | UN | كما أكدت مجموعة العشرين في قمتها في لندن أن إطارا جديدا لكفالة النظام الاقتصادي والاجتماعي العالمي بدأ في الظهور، مع إقدام القطاع الخاص إلى العمل في شراكة مع الحكومة لتحقيق تلك الأهداف. |
En effet, comme l'ont souligné les organisations non gouvernementales, les condamnés à mort ont les pieds entravés dans la plupart des prisons, à l'exception, entre autres, de celle de Kondengui. | UN | والواقع أن أرجل المحكوم عليهم بالإعدام مقيدة في معظم السجون، ما عدا سجن كودنغي وبضعة سجون أخرى كما أكدت المنظمات غير الحكومية. |
elle a en outre souligné qu'il importait de maintenir des liens de coopération étroite avec la Conférence de La Haye de droit international privé dans les domaines intéressant le Comité. | UN | كما أكدت أهمية الابقاء على تعاون وثيق مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في المسائل المتصلة بعمل اللجنة. |