Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه. |
Nous les félicitons des progrès sensibles qui ont été faits et nous prenons note du programme des futures négociations. | UN | كما أننا نهنئهما على التقدم الكبير الذي تحقق، ونحيط علماً بجدول أعمال مفاوضاتهما في المستقبل. |
Nous jouerons un rôle actif dans la préparation de la session extraordinaire et nous ferons de notre mieux pour en assurer le succès. | UN | وسنقوم بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أننا سنبذل قصارى جهودنا لﻹسهام في نجاح تلك الدورة. |
nous sommes également préoccupés par la lenteur du désarmement, les violations des engagements en matière de non-prolifération et la menace terroriste. | UN | كما أننا نشعر بالقلق حيال الخطى البطيئة لنزع السلاح، وحيال انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار، وحيال تهديد الإرهاب. |
nous nous félicitons également de la très vaste participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet instrument international important. | UN | كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة. |
nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. | UN | كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين. |
Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. | UN | ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن. |
J'ai besoin de lui parler, et nous avons aussi besoin d'une copie du programme de répétition de Robyn hier. | Open Subtitles | حسنا , أريد أن أتحدث معه كما أننا نريد نسخة من جدول تدريبات روبين للأمس |
Ouais, je sais, mais c'est une grande chance pour moi, et nous ne serons plus dans les mêmes cercles a présent, et je vais marrier... | Open Subtitles | نعم , أنا أعلم ذلك ولكن هذا تغيير كبير بالنسبة لي كما أننا لن نكون في نفس المنطقة بعد الان |
et nous écoutons toute votre muusique sur l'appareil le plus merveilleux jamais créé, le Zune. | Open Subtitles | كما أننا نستمع لكل موسيقانا على أكثر الأجهزة روعةً على الإطلاق الزون |
Un accord semblable est désormais en vigueur avec les Volontaires des Nations Unies et nous étudions des mesures comparables avec d'autres instances. | UN | ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى. |
nous sommes également conscients des problèmes de trésorerie évoqués par le Contrôleur, et nous renons à réaffirmer que nous sommes prêts à accepter une augmentation de la contribution au financement du Tribunal. | UN | كما أننا ندرك مشاعر القلق التي أعرب عنها المراقب المالي بشأن السيولة النقدية ونود أن نؤكد من جديد استعدادنا لقبول إجراء تقييم إضافي لتمويل المحكمة. |
nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. | UN | كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا. |
nous sommes également déçus par le maintien du point 7 à l'ordre du jour permanent du Conseil. | UN | كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس. |
nous sommes également convaincus que le rééquilibrage de la composition du Conseil de sécurité doit se faire en fonction des groupes régionaux existants. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية. |
A cet égard, nous nous intéressons en particulier à voir comment il peut être possible de mieux tirer parti de l'expérience des Etats qui fournissent des troupes. | UN | كما أننا مهتمون بصفة خاصة في هذا الشأن بضمان تحسين الحكم الخاص بالاستفادة من خبرة الدول التي تساهم بالقوات. |
De même, nous nous félicitons de la création du Conseil exécutif transitoire, qui mettra fin à trois siècles de domination par la minorité blanche. | UN | كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء. |
nous avons également convenu de conjuguer ces deux efforts dans les activités de suivi futures. | UN | كما أننا اتفقنا على الجمع بين هذين الجهدين في أنشطة المتابعة المقبلة. |
nous avons également rappelé aux parties qu'une violation ne saurait en justifier une autre. | UN | كما أننا ذكّرنا الأطراف بأن خرقا واحدا لا يمكن أن يبرر خرقا آخر. |
Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. | UN | كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
On leur offre un abri Et on les nourrit du mieux possible, mais c'est dangereux. | Open Subtitles | لقد أعطيناهم ملجأ، كما أننا نبذل ما بوسعنا للإطعامهم ولكن هذا خطر. |
nous avons aussi augmenté nos contributions aux organismes internationaux et aux programmes des Nations Unies. | UN | كما أننا رفعنا مستوى اشتراكاتنا المقدمة إلى المنظمات الدولية وبرامج الأمم المتحدة. |
Nous sommes réellement surpris par le troisième alinéa du préambule du projet de résolution que nous venons d'approuver massivement. | UN | كما أننا مندهشون حقا من الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار التي وافقنا عليها للتو بعدد كبير. |
nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. | UN | كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم. |