"كما أننا" - Translation from Arabic to French

    • et nous
        
    • nous sommes également
        
    • nous nous
        
    • nous avons également
        
    • il nous
        
    • Et on
        
    • nous avons aussi
        
    • que nous
        
    • nous ne
        
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. UN ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه.
    Nous les félicitons des progrès sensibles qui ont été faits et nous prenons note du programme des futures négociations. UN كما أننا نهنئهما على التقدم الكبير الذي تحقق، ونحيط علماً بجدول أعمال مفاوضاتهما في المستقبل.
    Nous jouerons un rôle actif dans la préparation de la session extraordinaire et nous ferons de notre mieux pour en assurer le succès. UN وسنقوم بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أننا سنبذل قصارى جهودنا لﻹسهام في نجاح تلك الدورة.
    nous sommes également préoccupés par la lenteur du désarmement, les violations des engagements en matière de non-prolifération et la menace terroriste. UN كما أننا نشعر بالقلق حيال الخطى البطيئة لنزع السلاح، وحيال انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار، وحيال تهديد الإرهاب.
    nous nous félicitons également de la très vaste participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet instrument international important. UN كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة.
    nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. UN كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين.
    Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. UN ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن.
    J'ai besoin de lui parler, et nous avons aussi besoin d'une copie du programme de répétition de Robyn hier. Open Subtitles حسنا , أريد أن أتحدث معه كما أننا نريد نسخة من جدول تدريبات روبين للأمس
    Ouais, je sais, mais c'est une grande chance pour moi, et nous ne serons plus dans les mêmes cercles a présent, et je vais marrier... Open Subtitles نعم , أنا أعلم ذلك ولكن هذا تغيير كبير بالنسبة لي كما أننا لن نكون في نفس المنطقة بعد الان
    et nous écoutons toute votre muusique sur l'appareil le plus merveilleux jamais créé, le Zune. Open Subtitles كما أننا نستمع لكل موسيقانا على أكثر الأجهزة روعةً على الإطلاق الزون
    Un accord semblable est désormais en vigueur avec les Volontaires des Nations Unies et nous étudions des mesures comparables avec d'autres instances. UN ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى.
    nous sommes également conscients des problèmes de trésorerie évoqués par le Contrôleur, et nous renons à réaffirmer que nous sommes prêts à accepter une augmentation de la contribution au financement du Tribunal. UN كما أننا ندرك مشاعر القلق التي أعرب عنها المراقب المالي بشأن السيولة النقدية ونود أن نؤكد من جديد استعدادنا لقبول إجراء تقييم إضافي لتمويل المحكمة.
    nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. UN كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا.
    nous sommes également déçus par le maintien du point 7 à l'ordre du jour permanent du Conseil. UN كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس.
    nous sommes également convaincus que le rééquilibrage de la composition du Conseil de sécurité doit se faire en fonction des groupes régionaux existants. UN كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية.
    A cet égard, nous nous intéressons en particulier à voir comment il peut être possible de mieux tirer parti de l'expérience des Etats qui fournissent des troupes. UN كما أننا مهتمون بصفة خاصة في هذا الشأن بضمان تحسين الحكم الخاص بالاستفادة من خبرة الدول التي تساهم بالقوات.
    De même, nous nous félicitons de la création du Conseil exécutif transitoire, qui mettra fin à trois siècles de domination par la minorité blanche. UN كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء.
    nous avons également convenu de conjuguer ces deux efforts dans les activités de suivi futures. UN كما أننا اتفقنا على الجمع بين هذين الجهدين في أنشطة المتابعة المقبلة.
    nous avons également rappelé aux parties qu'une violation ne saurait en justifier une autre. UN كما أننا ذكّرنا الأطراف بأن خرقا واحدا لا يمكن أن يبرر خرقا آخر.
    Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. UN كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    On leur offre un abri Et on les nourrit du mieux possible, mais c'est dangereux. Open Subtitles لقد أعطيناهم ملجأ، كما أننا نبذل ما بوسعنا للإطعامهم ولكن هذا خطر.
    nous avons aussi augmenté nos contributions aux organismes internationaux et aux programmes des Nations Unies. UN كما أننا رفعنا مستوى اشتراكاتنا المقدمة إلى المنظمات الدولية وبرامج الأمم المتحدة.
    Nous sommes réellement surpris par le troisième alinéa du préambule du projet de résolution que nous venons d'approuver massivement. UN كما أننا مندهشون حقا من الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار التي وافقنا عليها للتو بعدد كبير.
    nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more