Israël a également attaqué un bâtiment civil, alors que le Gouvernement syrien s'abstenait de tout acte de violence. | UN | كما أن إسرائيل نفّذت هجوماً على مبنى مدني في حين امتنعت حكومته دائما عن أي انتهاك. |
Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. | UN | كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة. |
Qui plus est, Israël continue d'arrêter et de placer en détention des milliers de Palestiniens, violant quotidiennement leurs droit fondamentaux. | UN | كما أن إسرائيل تواصل احتجاز وحبس آلاف الفلسطينيين، بحيث لا يمر يوم إلا وتنتهك فيه حقوقهم كبشر. |
Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. | UN | كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي. |
Israël occupe toujours les territoires arabes occupés, y compris les fermes libanaises de Chebaa. Cette situation met en péril la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | كما أن إسرائيل لا تزال تحتل الأراضي العربية ومنها مزارع شبعا اللبنانية، وهو الأمر الذي يزعزع الأمن والسلم في المنطقة. |
Israël continue d'occuper d'autres territoires arabes, en plus des territoires palestiniens et de Jérusalem, il continue d'occuper le Golan syrien et le sud du Liban. | UN | كما أن إسرائيل ما زالت تحتل أراضي عربية أخرى، بالإضافة إلى الأراضي الفلسطينية والقدس. |
Israël n'a toujours pas libéré tous les prisonniers libanais. | UN | كما أن إسرائيل لم تفرج بعد عن جميع المعتقلين اللبنانيين لديها. |
Israël n'a pas fait connaître ses intentions pour ce qui est de son adhésion au TNP. | UN | كما أن إسرائيل لم تعلن عن مجرد عزمها على الانضمام إلى المعاهدة. |
Selon le droit international, la Bande de Gaza demeure par conséquent occupée et Israël reste tenu de s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de puissance occupante. | UN | ووفقا للقانون الدولي، يلاحظ أن قطاع غزة ما زال بالتالي خاضعا للاحتلال، كما أن إسرائيل ما زالت مطالبة بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بهذا الاحتلال. |
Israël a également montré qu'il était capable d'éliminer de façon sélective certaines cibles au moyen d'opérations aériennes. | UN | كما أن إسرائيل أثبتت القدرة على الانقضاض على أهداف معيَّنة بصورة انتقائية من الجو. |
De même qu'Israël est la patrie du peuple juif, la Palestine sera établie en tant que patrie des Palestiniens - réponse nationale au peuple palestinien - y compris les réfugiés. | UN | كما أن إسرائيل وطن للشعب اليهودي، فإن فلسطين ستُقام بوصفها وطنا وحلاً وطنيا للشعب الفلسطيني، بما في ذلك اللاجئون. |
Israël a également été invité à s'impliquer en tant qu'observateur dans le processus sousrégional au titre de l'annexe IV. | UN | كما أن إسرائيل دُعيت للمشاركة بصفة مراقب في العملية دون الإقليمية في إطار المرفق الرابع. |
Les efforts internationaux visant à reconstruire la bande de Gaza et à assister sa population civile sont entravés par Israël. | UN | كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين. |
Israël attache en outre toujours la même importance au processus bilatéral avec l'Autorité palestinienne. | UN | كما أن إسرائيل لا تزال ملتزمة بالعملية الثنائية مع السلطة الفلسطينية. |
En violation des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, Israël, de par ses pratiques dans les territoires palestiniens occupés et autres territoires arabes occupés, prive les enfants de leurs droits aux soins de santé et à l'éducation, ainsi que d'autres droits. | UN | كما أن إسرائيل خلافا لاتفاقية حقوق الطفل وعن طريق ممارساتها في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة تحرم اﻷطفال من حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم وحقوقهم اﻷخـرى. |
De plus, Israël reconnaît qu’au cours de son histoire turbulente, des inégalités se sont fait jour entre juifs et non-juifs quant au soutien apporté par l’Etat aux uns et aux autres dans toutes sortes de domaines, dont beaucoup sont évoqués dans le présent rapport. | UN | كما أن إسرائيل تعترف بأن مسيرة تاريخها المضطرب قد شهدت ظهور عدم مساواة بين اليهود وغير اليهود في درجة تمتعهم بدعم الدولة في مجالات كثيرة، تناول التقرير الحالي كثيرا منها. |
En outre, Israël n'a pas honoré son engagement de mettre en oeuvre les accords bilatéraux signés avec l'Autorité palestinienne et ne s'est pas retiré des territoires palestiniens occupés, comme le demandaient ces accords. | UN | كما أن إسرائيل لم تلتزم بتنفيذ الاتفاقات الثنائية التي تم التوصل إليها مع السلطة الفلسطينية والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بموجب هــذه الاتفاقيـات. |
La Mission ne sait pas et, pour autant qu'elle ait pu le déterminer, Israël n'a pas fait savoir quelle a été la proportion des 30 000 appels téléphoniques qui ont consisté en un message générique préenregistré et quelle a été la proportion représentée par des avertissements spécifiques. | UN | ولا تعرف البعثة، على وجه التحديد نسبة المكالمات المسجلة التي اتسمت بالعمومية ونسبة المكالمات المحددة، من بين 000 30 مكالمة هاتفية، كما أن إسرائيل لم تُشر إلى ذلك، على حد علم البعثة. |
L'offensive de l'armée israélienne, il y a près d'un an, a aggravé davantage la situation déjà désespérée. Israël fait barrage aux efforts internationaux de reconstruction de la bande de Gaza et d'aide à la population civile. | UN | والهجوم العسكري الذي شنَّته إسرائيل منذ ما يقرب من عام أدى إلى ازدياد تردِّي الوضع، وهو الوضع البائس أصلا، كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين. |
Israël fait subir toutes sortes de sévices aux 25 000 habitants du Golan qui restent et tente de leur imposer par la force l'identité israélienne. | UN | كما أن إسرائيل ما فتئـت تنكـِّـل بسكان الجولان الباقين، البالغ عددهم حوالى 25 ألفا، وتحاول فرض الهوية الإسرائيلية عليهم عنوة. |