"كما أن استمرار" - Translation from Arabic to French

    • la persistance
        
    • la poursuite de
        
    • le maintien de
        
    • la poursuite des
        
    la persistance de cette discrimination généralisée et la violence contre les femmes et les jeunes filles perpétuent également le cercle vicieux de la pauvreté et de la mauvaise santé. UN كما أن استمرار تفشي التمييز والعنف ضد النساء والفتيات يساعد أيضا على إطالة استمرار أجل حلقة الفقر واعتلال الصحة التي لا نهاية لها.
    la persistance de cette crise constitue à la fois une menace sérieuse pour la stabilité de la région et pour la paix. UN كما أن استمرار هذه اﻷزمة يشكل تهديدا خطيرا للاستقــرار في المنطقة وللسلام.
    la persistance de la pratique de la servitude pour dettes, le trafic de femmes, le travail des enfants et l'emprisonnement pour incapacité de s'acquitter d'un engagement contractuel constituent des violations manifestes de plusieurs dispositions du Pacte. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي، تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    la poursuite de l'utilisation du lindane dans le monde est la cause de cette importante source de pollution. UN كما أن استمرار استخدام الليندان في العالم يمثل مصدراً مهماً للتلوث.
    la poursuite de la construction du mur de séparation raciste par Israël se fait au mépris flagrant du système international qui lui a permis de s'instaurer en tant qu'État. UN كما أن استمرار إسرائيل في بناء جدار الفصل العنصري يدل على تجاهل صارخ للنظام الدولي الذي أنشأها كدولة في المقام الأول.
    le maintien de l'incarcération de prisonniers palestiniens fait aussi obstacle au processus de paix. UN كما أن استمرار احتجاز آلاف السجناء الفلسطينيين هو عائق آخر أمام عملية السلم.
    la poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants est aussi des plus inquiétantes. UN كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد.
    la persistance de la pratique de la servitude pour dettes, le trafic de femmes, le travail des enfants et l'emprisonnement pour incapacité de s'acquitter d'un engagement contractuel constituent des violations manifestes de plusieurs dispositions du Pacte. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الديون والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    Le déclin de la production agricole dans des pays comme la Jordanie et la République islamique d’Iran, dû à la sécheresse au début de 1999, pourrait être une source de difficultés supplémentaires, de même que la persistance de conditions difficiles sur les marchés financiers internationaux et d’une faible croissance du commerce extérieur. UN وبالمثل، فانخفاض الناتج الزراعي في بلدان مثل اﻷردن وجمهورية إيران اﻹسلامية بسبب الجفاف الذي حدث في بداية عام ١٩٩٩ قد ينتج المزيد من الضغوط، كما أن استمرار تشديد الشروط في اﻷسواق المالية الدولية وتباطؤ نمو التجارة الخارجية قد يخلق مشاكل إضافية.
    la persistance de la pratique de la servitude pour dettes, le trafic de femmes, le travail des enfants et l'emprisonnement pour incapacité de s'acquitter d'un engagement contractuel constituent des violations manifestes de plusieurs dispositions du Pacte. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الديون والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    la persistance du conflit n'est pas non plus une fatalité. UN كما أن استمرار النزاع ليس قدرا محتوما.
    Au cours de ces trois dernières années, la Conférence n'a pas été à la hauteur de sa tâche principale et la persistance de l'état actuel des choses ne peut avoir qu'un effet néfaste sur l'autorité de cette instance multilatérale unique. UN وهذا المؤتمر لم يرق خلال السنوات الثلاث الماضية إلى مستوى يؤهله للاضطلاع بمهامه الرئيسية ، كما أن استمرار الأوضاع الراهنة لن يكون من شأنه سوى تقويض مصداقية هذه الهيئة الفريدة والمتعددة الأطراف.
    Cependant, beaucoup reste à faire et la persistance de l'insécurité dans le pays, en particulier dans l'ouest du pays, ne peut que retentir sur la fragile stabilité au Libéria. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه، كما أن استمرار انعدام الأمن في البلاد ، لا سيما في غربها، ستتولد عنه على الأرجح آثار تنعكس على الاستقرار الهش في ليبريا.
    la persistance de tarifs douaniers pénalisant les exportations non agricoles des pays en développement, aggravée par les crêtes tarifaires et la progressivité des droits, réduit l'aptitude de ces pays à diversifier leurs exportations et à en accroître la valeur ajoutée. UN كما أن استمرار التحيز في التعريفات الجمركية ضد الصادرات غير الزراعية للبلدان النامية، وهو تحيز يزداد حدة من جراء الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات الجمركية، هو أمر يحد من قدرة هذه البلدان على تنويع صادراتها وزيادة قيمتها.
    la persistance des conflits locaux dans l'Ituri et dans les Kivus, la poursuite des violations des droits de l'homme sur une vaste échelle, et la lenteur des opérations de désarmement, démobilisation, réinsertion, et réinstallation ou rapatriement des forces étrangères représentent autant d'éléments qui vont peser sur le secteur sécuritaire. UN كما أن استمرار الصراعات المحلية في منطقة إيتوري وفي مناطق كيفو، واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وبطء عمليات نزع سلاح القوات الأجنبية وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها وإعادتها إلى الوطن يمثل عناصر ستشكل عبئا على القطاع الأمني.
    10. la persistance de la pauvreté et de l'extrême pauvreté, l'exclusion ou la marginalisation de secteurs importants de la population et l'absence de perspectives de développement constituent également des situations graves et potentiellement conflictuelles qui nuisent à la bonne gouvernance et à la stabilité démocratique. UN 10) كما أن استمرار الفقر وخطورة مستويات الفقر، واستبعاد فئات كبيرة من السكان وتهميشها، وقلة الفرص الانمائية، تشكل حالات خطرة ومصدرا محتملا للنزاع يؤثر سلبا على الحكم الرشيد والاستقرار الديمقراطي.
    En outre, la persistance de la politique et des pratiques israéliennes va totalement à l’encontre des efforts faits pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, conformément aux préceptes qui ont servi de catalyseur au processus de paix engagé à la conférence de Madrid pour la paix au Moyen-Orient et au principe “les territoires contre la paix”. UN " كما أن استمرار السياسات والممارسات اﻹسرائيلية، تتناقض كليا مع المساعي المبذولة ﻹحلال السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط وفق اﻷسس التي انطلقت منها عملية السلام في مؤتمر مدريد للسلام في الشرق اﻷوسط ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    le maintien de la présence et la poursuite de l'intervention de l'ONU au Tadjikistan sont fonction de la manière dont elles assumeront cette responsabilité. UN كما أن استمرار اشتراك اﻷمم المتحدة ووجودها في طاجيكستان يتوقف على اﻷسلوب الذي يفي به الطرفان بهذه المسؤولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La sécurité reste le principal sujet de préoccupation pour la population du Darfour et la poursuite de la violence au cours de ces derniers mois n'a pas contribué à créer un climat favorable à des pourparlers. UN ولا يزال الأمن يمثّل شاغلا رئيسيا لسكان دارفور، كما أن استمرار أعمال العنف على مدى الأشهر القليلة الماضية لم يسهم في تهيئة البيئة المواتية لإجراء محادثات سلمية.
    la poursuite de la croissance de tous les modes de transport est particulièrement inquiétante en ce qui concerne la pollution atmosphérique et les émissions de gaz à effet de serre*. UN كما أن استمرار النمو في حجم أنواع وسائل النقل جميعها يمثل تحديات خاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    le maintien de cet arrangement pérennise un scénario de pauvreté, de création insuffisante d'emplois, de croissance économique atone et de dépendance à l'égard d'Israël et visàvis de l'aide étrangère. UN كما أن استمرار هذا الترتيب يُرسّخ مساراً من الفقر، وعدم كفاية ما يولَّد من فرص العمل المحلية، وتدني النمو الاقتصادي، والتبعية لإسرائيل، والاعتماد على المعونة الأجنبية.
    De même, la poursuite des préparatifs du Sommet exige l'adoption d'un budget spécifique à cette fin. 26. Soutien au budget du Secrétariat général en vue UN كما أن استمرار العمل في التحضير للقمة يستدعى اعتماد ميزانية خاصة لاستكمال جهود التحضير للقمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more