on a également fait remarquer que les groupes n'avaient pas encore tous approuvé la proposition de 2007, ce qui a été considéré comme une sérieuse difficulté. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجموعات لم يكن في وسعها بعد تأييد مقترح عام 2007، وأن هذا فسر باعتباره تحديا جسيما. |
on a également souligné qu'il fallait associer les jeunes à la pratique du développement durable dès leur plus jeune âge. | UN | كما أُعرب عن ضرورة إشراك الشباب منذ المراحل المبكرة في ممارسة التنمية المستدامة. |
on a également estimé qu'une meilleure coordination entre tous les organismes du système permettrait de mieux définir les objectifs et de planifier les activités. | UN | كما أُعرب عن آراء مفادها أن تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة ككل سيساعد على تحديد الأهداف وتخطيط الأنشطة بصورة أفضل. |
Des craintes ont également été exprimées au sujet de l'usage de ceintures comme moyen de coercition. | UN | كما أُعرب عن قلق إزاء استخدام الحزام البدني المشدود كوسيلة للكبح وتقييد الحركة. |
Des préoccupations similaires ont été exprimées au sujet du contrôle des préparations pharmaceutiques, et il a été proposé de placer le tramadol sous contrôle international. | UN | كما أُعرب عن القلق بشأن ضوابط الرقابة المفروضة على المستحضرات الصيدلانية واقترح على وجه التحديد إخضاع مادة الترامادول للمراقبة الدولية. |
on a aussi exprimé l'idée qu'une certaine analyse ou interprétation des données fournies pour le Registre des armes classiques de l'ONU, faite par un personnel compétent des Nations Unies, en ferait un instrument plus utile de renforcement de la confiance. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن تحليلا أو تفسيرا معينا للبيانات المقدمة الى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتم على يد موظفين مختصين في اﻷمم المتحدة سيجعل من هذا السجل أداة أكثر فائدة في بناء الثقة. |
on a également estimé que les tierces parties devraient être encouragées à respecter les moyens choisis par les états parties au différend, et évitent, en guise de médiation ou d'offre de bons offices, d'intervenir. | UN | كما أُعرب عن رأي يقول بتشجيع الأطراف الثالثة على احترام الوسائل التي تختارها الدول الأطراف في النزاع، وعلى تجنب التدخل تحت ستار الوساطة أو عروض المساعي الحميدة. |
on a également exprimé l'avis que la Cour pourrait recourir aux mécanismes de coopération et d'entraide judiciaire en matière pénale déjà en place. | UN | كما أُعرب عن رأي ذهب إلى أنه بوسع المحكمة أن تستخدم الترتيبات القائمة للتعاون وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
on a également exprimé l'avis que la cour pourrait recourir aux mécanismes de coopération et d'entraide judiciaire en matière pénale déjà en place. | UN | كما أُعرب عن رأي ذهب إلى أنه بوسع المحكمة أن تستخدم الترتيبات القائمة للتعاون وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
on a également estimé qu'afin d'éviter les doubles emplois et d'utiliser efficacement les ressources, les questions relatives au développement durable et celles qui portaient sur l'environnement mondial devraient être bien coordonnées. | UN | كما أُعرب عن رأي فحواه أنه من أجل تفادي الازدواجية واستعمال الموارد بصورة تتسم بالكفاءة، ينبغي تنسيق المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة والمسائل البيئية العالمية تنسيقا جيدا. |
on a également estimé que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice réaffirmerait le principe du non-recours à la force et contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أُعرب عن الاعتقاد بأن فتوى المحكمة الدولية من شأنها أن تُثبِّت مبدأ عدم استعمال القوة وتسهم في صون السلم والأمن الدوليين. |
on a également appuyé la démarche adoptée par le Rapporteur spécial, consistant à élaborer un projet d'articles destiné à aider la Commission dans ses travaux, en laissant la question de la forme finale pour plus tard. | UN | كما أُعرب عن تأييد للنهج الذي يعتمده المقرر الخاص والمتمثل في إعداد مشاريع مواد لمساعدة اللجنة في عملها، على أن يبتَّ، في مرحلة لاحقة، في مسألة الشكل النهائي الذي سيتخذه هذا العمل. |
on a également déclaré que les indicateurs de succès et les mesures de résultats ne semblaient pas toujours être en adéquation avec les réalisations escomptées et que les indicateurs de succès devraient rendre compte des effets des activités au lieu d'être fondés exclusivement sur des mesures quantitatives. | UN | كما أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الصلة تبدو مفقودة بين بعض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء من ناحية والإنجازات المتوقعة من ناحية أخرى. |
Des préoccupations ont également été exprimées au sujet du risque d'une nouvelle course aux armements sur la Terre et dans l'espace. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء خطر قيام سباق للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي. |
Des préoccupations ont également été exprimées quant à l'élément contractuel des définitions. | UN | كما أُعرب عن شواغل بشأن العنصر المتعلق بالتعاقد في التعريف. |
De graves préoccupations ont également été exprimées eu égard à la mise au point de nouveaux types et générations d'armes nucléaires. | UN | كما أُعرب عن شواغل بالغة حيال استحداث أنواع وأجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
D'autre part des plaintes ont été exprimées au sujet de la persistance de la pratique de la détention arbitraire de courte durée au cours de laquelle les détenus étaient privés de la protection de leurs proches et se voyaient dénier l'accès à un avocat ou à un médecin. | UN | كما أُعرب عن شكاوى إزاء استمرار ممارسة الاعتقالات التعسفية لفترات قصيرة يُحرم خلالها المعتقلون من الاتصال بأقاربهم ومن الاستعانة بمحامين أو أطباء. |
84. Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'utilisation de la loi sur la sûreté publique qui, au nom du maintien de l'ordre, autorisait la détention provisoire de personnes pour des périodes allant jusqu'à 90 jours en application d'ordonnances de mise en détention émanant des autorités locales. | UN | 84- كما أُعرب عن قلق إزاء تطبيق قانون الأمن العام الذي يسمح بالاحتجاز الوقائي للأشخاص لفترة تصل إلى 90 يوماً من أجل المقاطعة على النظام العام بموجب أوامر احتجاز تصدرها السلطات المحلية. |
on a aussi exprimé l'idée qu'une certaine analyse ou interprétation des données fournies pour le Registre des armes classiques de l'ONU, faite par un personnel compétent des Nations Unies, en ferait un instrument plus utile de renforcement de la confiance. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن تحليلا أو تفسيرا معينا للبيانات المقدمة الى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتم على يد موظفين مختصين في اﻷمم المتحدة سيجعل من هذا السجل أداة أكثر فائدة في بناء الثقة. |
on s'est également demandé si une sentence, qui laisserait de côté la décision sur les frais, pourrait être exécutée en vertu de la Convention de New York. | UN | كما أُعرب عن شكوك بصدد إمكانية الاستناد إلى اتفاقية نيويورك في إنفاذ أي قرار للتحكيم يغفل البت في المصروفات. |
l'avis a aussi été exprimé qu'il fallait examiner sur le plan technique les définitions qui seraient proposées. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري إجراء دراسة تقنية للتعاريف المقترحة. |
il a également été dit qu'il était nécessaire d'harmoniser les instruments internationaux en ce qui concerne les obligations de réaliser des études d'impact environnemental. | UN | كما أُعرب عن رأي يؤيد ضرورة تنسيق الاحتياجات المتعلقة بتقييمات الأثر البيئي في الصكوك الدولية. |