il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. | UN | كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة. |
En attendant, une bonne solution consisterait effectivement, comme l'a proposé M. Amor, à ce que les États parties qui n'ont pas fait parvenir leurs réponses écrites dans les trois langues de travail du Comité puissent résumer oralement ces réponses écrites. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية. |
comme l'a suggéré le Conseil consultatif, par exemple, l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre à sa charge les dépenses de location et d'entretien des bureaux de l'UNITAR à New York et à Genève. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة، كما اقترح ذلك مجلس اﻷمناء، أن تغطي تكلفة استئجار مكتبي اليونيتار في نيويورك وجنيف وصيانتهما. |
il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation où l'ONU était elle-même partie au conflit. | UN | كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك. |
Nous estimons qu'il faut maintenir une vision d'ensemble de la réforme, comme le propose le Secrétaire général. | UN | ونرى أنه ينبغي أن نحافظ على نهج شامل للإصلاح، كما اقترح الأمين العام. |
il a également proposé la création de la fonction de conseiller à la protection de l'enfance et le déploiement de tels conseillers. | UN | كما اقترح إنشاء دور المستشارين في مجال حماية الأطفال وإسناد مناصب لهم. |
La mise en place d'un cadre de responsabilités solide, comme le suggère le Secrétaire général, est essentielle pour garantir la transparence et le contrôle. | UN | وإنشاء إطار قوي للمساءلة، كما اقترح الأمين العام، مسألة أساسية لضمان الشفافية والمراقبة. |
il a également été proposé, eu égard à ces suggestions, de réexaminer également, pour les supprimer, les dispositions des Articles 23 et 27 de la Charte touchant les membres permanents et leur droit de veto. | UN | كما اقترح أنه ينبغي أيضا القيام في سياق هقه المقترحات، باستعراض وحذف أحكام المادتين ٢٣ و ٢٧ من الميثاق المتعلقتين بالدول الدائمة العضوية وبسلطاتها في استخدام حق الفيتو. |
il a également été proposé que pour la première période ne soit ajoutée à la contribution des États Membres concernés que la moitié des points qui devraient normalement être ajoutés. | UN | كما اقترح أيضا أن يتم تخصيص 50 في المائة فقط من النقاط الإضافية للبلدان المعنية التي تستفيد منها عادة، بالنسبة لفترة جدول الأنصبة الأول. |
comme l'a proposé Sir Nigel, il conviendrait donc de surseoir à l'examen de la partie du rapport qui concerne les dépendances des Pays-Bas. | UN | وينبغي بالتالي تأجيل النظر في جزء التقرير المتعلق بالأقاليم التابعة لهولندا، كما اقترح ذلك سير نايجل. |
Si l'on doit retenir une référence à l'< < indemnisation > > , celle-ci doit demeurer non obligatoire, comme l'a proposé le Rapporteur spécial. | UN | أما إذا رئي الإشارة إلى التعويض في الوثيقة فيجب أن تكون في شكل غير إلزامي كما اقترح المقرر الخاص. |
Il reste à définir la participation du Département de l'information, comme l'a suggéré Sir Nigel Roddley. | UN | وأضاف أنه تتبقى مسألة تحديد مشاركة إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد، كما اقترح ذلك السير نايجل رودلي. |
comme l'a suggéré le Groupe de travail, il faut que les États ne puissent invoquer un conflit interne que lorsque celui-ci a atteint une certaine intensité. | UN | وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة. |
il a également été suggéré de dissocier les DSRP du processus d'allégement de la dette. | UN | كما اقترح فك الارتباط بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر وعملية التخفيف من عبء الديون. |
Il ne voit pas d’objection à ce que, comme le propose celui-ci, le paragraphe 2 de l’article premier qui vise à éclaircir les critères à appliquer pour déterminer la nature commerciale d’un contrat ou d’une transaction soit supprimé. | UN | وهو لا يعترض على حذف الفقرة ٢ من المادة اﻷولى التي توضح المعايير الواجب تطبيقها لتحديد الطبيعة التجارية لعقد أو صفقة، كما اقترح ذلك الفريق العامل. |
il a également proposé à la Commission d'adopter une approche progressive, en commençant par l'examen des eaux souterraines. | UN | كما اقترح اتباع نهج تدريجي في دراسة هذا الموضوع يتم بمقتضاه البدء بتناول المياه الجوفية. |
Qu’en est-il des coûts ? Pourquoi tous les pays ne rejoignent-ils pas des zones de monnaie unique, ou pourquoi ne pas créer une seule monnaie mondiale, comme le suggère le lauréat du Nobel Robert Mundell ? | News-Commentary | لماذا إذن لا تسارع كل الدول إلى الانضمام إلى مناطق عملات موحدة، أو لماذا لا ننشئ عملة عالمية موحدة، كما اقترح روبرت مونديل الحائز على جائزة نوبل؟ |
il a également suggéré que soient mises au point des directives applicables à l'ensemble du système sur cette question. | UN | كما اقترح المكتب وضع مبادئ توجيهية على نطاق المنظومة. |
il a proposé de changer le format et le contenu du document budgétaire. | UN | كما اقترح إجراء تغييرات على نموذج وثيقة الميزانية ومضمونها. |
Une bonne mesure de transparence qui favoriserait la réalisation de cet objectif serait l'institution d'un registre des mines antipersonnel, comme proposé par la délégation norvégienne. | UN | ولعل من الطرق اﻷخرى لكفالة الشفافية وبلوغ هذا الهدف إنشاء سجل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كما اقترح الوفد النرويجي. |
on a également proposé de poursuivre le débat lorsque le Groupe de travail examinerait la question des méthodes de travail du Comité spécial. | UN | كما اقترح أيضا مواصلة مناقشة هذه المسألة خلال نظر الفريق العامل في موضوع أساليب عمل اللجنة الخاصة. |
il a été suggéré aussi de demander au Secrétaire général de la CNUCED d'établir la documentation nécessaire, en faisant appel à des experts de haut niveau. | UN | كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال. |
il propose également d'apporter une modification d'ordre rédactionnel à la version française de la première ligne. | UN | كما اقترح تعديلات لغوية على السطر الأول من الصيغة الفرنسية. |
La délégation italienne ne voit pas la nécessité de limiter la portée du sujet quant au fond comme l'ont suggéré des membres de la CDI. | UN | وقال إن وفده لا يرى أن هناك ضرورة لتحديد النطاق الموضوعي للموضوع كما اقترح بعض أعضاء اللجنة. |
71. Le paragraphe 29, comme il est proposé dans le document CCPR/C/60/CRP.1/Corr.1, est supprimé. | UN | ١٧- حُذفت الفقرة ٩٢، كما اقترح في الوثيقة CCPR/C/60/CRP.1/Corr.1. |