"كما تدعو الدولة الطرف إلى" - Translation from Arabic to French

    • il invite l'État partie à
        
    • il lui demande aussi
        
    • l'invite également à
        
    • il engage l'État partie à
        
    • il demande à l'État partie
        
    • il l'invite en outre à
        
    • il l'appelle en outre à
        
    • il lui demande par ailleurs
        
    • lui demande aussi de
        
    • lui demande également d'
        
    il invite l'État partie à veiller à ce que les personnels des services de police et des forces armées ne recourent pas à la torture. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجيش إلى ممارسة التعذيب.
    il invite l'État partie à veiller à ce que les personnels des services de police et des forces armées ne recourent pas à la torture. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجيش إلى ممارسة التعذيب.
    il lui demande aussi de procéder périodiquement à un examen des mesures prises afin d'évaluer leur impact et d'en rendre compte au Comité dans son prochain rapport. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى المراجعة الدورية للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها وتقديم تقرير بذلك إلى اللجنة في تقريرها المقبل.
    Il l'invite également à définir les procédures voulues aux fins de l'adoption, du suivi et de l'application effective d'un tel texte. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد إجراءات لتنفيذ هذه التشريعات ورصدها وإنفاذها بشكل فعلي.
    il engage l'État partie à évaluer périodiquement l'impact des mesures prises, à prendre des initiatives en conséquence et à en rendre compte au Comité dans son prochain rapport. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تستعرض بصورة دورية التدابير التي تتخذها بما يمكنها من تقدير أثرها، وأن تتخذ الإجراء المناسب بشأنها، وتقديم تقارير عن هذه التدابير إلى اللجنة في تقريرها المقبل.
    il demande à l'État partie de souligner l'importance pour la société tout entière de la participation pleine et entière des femmes à des postes de responsabilité à tous les niveaux de prise de décision pour le développement du pays. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع برمته أهمية مشاركة للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة بالرجل في المواقع القيادية على كافة مستويات صنع القرارات من أجل تنمية البلد.
    il l'invite en outre à ratifier sans tarder le Protocole facultatif à la Convention concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى التصديق، في أقرب وقت ممكن، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    il l'appelle en outre à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation lui permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des programmes visant à faire appliquer la loi et à prévenir la violence contre les femmes et à remédier au problème. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    il lui demande par ailleurs de faire le nécessaire pour étendre la couverture de ses services de santé mentale ambulatoires de façon à satisfaire le droit à la santé des personnes atteintes de troubles mentaux. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الإسعافية وذلك لإعمال حق المصابين بالأمراض العقلية في الصحة.
    il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية.
    En outre, il invite l'État partie à lui fournir des renseignements supplémentaires sur cette question dans son prochain rapport périodique. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تقديم المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل.
    il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية.
    il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    il invite l'État partie à prêter une attention particulière à la vulnérabilité des femmes demandant l'asile lorsque leur demande est examinée et d'assurer l'application des Directives relatives au droit d'asile des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لضعف طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدراسة، وإلى ضمان تنفيذ المبادئ التوجيهية الجنسانية للجوء تنفيذا كاملا.
    il invite l'État partie à soumettre les présentes conclusions à tous les ministères compétents ainsi qu'au Parlement afin de garantir leur mise en œuvre intégrale. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تعمم على جميع الوزارات المعنية وعلى البرلمان هذه التعليقات الختامية لتكفل تنفيذها تنفيذا تاما.
    il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    il lui demande aussi de faire figurer dans son troisième rapport périodique des renseignements détaillés sur les affaires judiciaires se rapportant aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن القضايا ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي بتت المحاكم فيها.
    Il l'invite également à définir les procédures voulues aux fins de l'adoption, du suivi et de l'application effective d'un tel texte. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد إجراءات لتنفيذ هذه التشريعات ورصدها وإنفاذها بشكل فعلي.
    il engage l'État partie à appliquer dans son intégralité la législation du travail en vigueur; à mettre en place des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner les atteintes aux droits des femmes qui travaillent dans les maquiladoras; à remédier au non-respect des normes de sécurité et des normes sanitaires dans ces entreprises et à faciliter l'accès des travailleuses à la justice et à l'assistance judiciaire. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ قوانين العمل الحالية بشكل كامل؛ واعتماد التدابير الفعالة لمنع انتهاكات حقوق النساء العاملات في مناطــق التصنيــع لأغراض التصدير وإنزال العقوبة بمرتكبي هذه الانتهاكات؛ والتصدي لعدم الالتزام بمعايير الأمان والصحة في هذه الصناعات؛ وتعزيز إمكانية لجـوء النساء العامــلات إلى القضاء وحصولهن على المساعدة القانونية.
    il demande à l'État partie de protéger les droits des femmes aux biens et à l'héritage et d'améliorer leur accès, et notamment celui des femmes âgées isolées, à la justice. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى حماية حقوق المرأة في الممتلكات والميراث وتحسين فرص وصول النساء وخاصة المسنات المعزولات إلى العدالة.
    il l'invite en outre à revoir sa position à l'égard des peuples autochtones et des minorités et, dans cette optique, à prendre en considération la façon dont les groupes concernés se perçoivent et se définissent eux-mêmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في موقفها المتعلق بالشعوب الأصلية والأقليات، وأن تأخذ في حسبانها في هذا الصدد تصور وتعريف هذه الجماعات لنفسها.
    il l'appelle en outre à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation lui permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des programmes visant à faire appliquer la loi et à prévenir la violence contre les femmes et à remédier au problème. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    il lui demande par ailleurs de faire le nécessaire pour étendre la couverture de ses services de santé mentale ambulatoires de façon à satisfaire le droit à la santé des personnes atteintes de troubles mentaux. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الإسعافية وذلك لإعمال حق المصابين بالأمراض العقلية في الصحة.
    Il lui demande également d'adopter des programmes spéciaux pour faire face aux traumatismes psychologiques, aux atteintes physiques, à l'exclusion sociale et à l'appauvrissement subis par les femmes accusées de sorcellerie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد برامج خاصة تتصدى لما تعاني منه النساء المتهمات بممارسة السحر من كروب نفسية وضرر بدني واستبعاد اجتماعي وإفقار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more