"كما تلاحظ أن" - Translation from Arabic to French

    • il note également que
        
    • il note aussi que
        
    • il note en outre que
        
    • il relève également que
        
    • le Comité note également que
        
    • le Comité note que
        
    • le Comité note en outre que
        
    • il relève en outre que
        
    • il constate également que
        
    • il relève aussi que
        
    • il note également qu
        
    • il constate que les
        
    • il fait observer en outre que
        
    • il souligne qu'il appartient
        
    • le Comité relève également que
        
    il note également que le bureau du médiateur n'a pas encore été créé. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    il note également que les autorités de l'État partie ne se sont pas intéressées à l'origine de ces blessures. UN كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات.
    il note aussi que le projet de code pénal et le projet de code de procédure pénale sont examinés par le Parlement depuis six ans. UN كما تلاحظ أن البرلمان ناقش مشروع القانون الجنائي ومشروع قانون الإجراءات الجنائية لمدة ست سنوات.
    il note en outre que l'insuffisance de l'infrastructure éducative et le taux d'analphabétisme constituent des obstacles à la pleine application de la Convention. UN كما تلاحظ أن عدم كفاية الهياكل الأساسية التعليمية وارتفاع معدلات الأمية يشكلان عائقا يحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    il relève également que les autorités de l'État partie ne se sont pas intéressées à l'origine de ces blessures. UN كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات.
    le Comité note également que cette liste est en cours de réexamen et que les employeurs peuvent recruter des femmes pour ces emplois interdits, pour autant que les conditions requises soient réunies. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    il note également que le bureau du médiateur n'a pas encore été créé. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    il note également que l'État partie a mis en œuvre un programme d'alimentation et de nutrition qui a permis de réduire l'incidence de la malnutrition. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف نفذت برنامجاً غذائياً وتغذوياً نجم عنه خفض معدل سوء التغذية.
    il note également que cette situation a empiré sous l'effet de graves crises et de réformes économiques radicales. UN كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.
    il note également que l'État partie a mis en œuvre un programme d'alimentation et de nutrition qui a permis de réduire l'incidence de la malnutrition. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف نفذت برنامجاً غذائياً وتغذوياً نجم عنه خفض معدل سوء التغذية.
    il note également que cette situation a empiré sous l'effet de graves crises et de réformes économiques radicales. UN كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.
    il note également que l'État partie a mis en oeuvre un programme d'alimentation et de nutrition qui a permis de réduire l'incidence de la malnutrition. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف نفذت برنامجاً غذائياً وتغذوياً نجم عنه خفض معدل سوء التغذية.
    il note aussi que la Cour européenne a examiné la question de savoir si la défunte avait subi une discrimination en lien avec la jouissance de son bien. UN كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها.
    il note aussi que selon l'État partie, l'existence d'une impunité ne signifie pas, à elle seule que les personnes qui ont été témoins des atrocités sont aujourd'hui persécutées au Togo. UN كما تلاحظ أن وجود حالة من الإفلات من العقاب، حسبما تراه الدولة الطرف، لا يعني في حد ذاته أن من كانوا شهوداً على أعمال وحشية معرضون حالياً للاضطهاد في توغو.
    il note en outre que la question de la nomination d'un médiateur pour les enfants est à l'étude. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إنشاء مكتب أمين مظالم
    il note en outre que sa crainte d'être rappelé sous les drapeaux ne peut être prise en considération. UN كما تلاحظ أن ادعاء صاحب الشكوى بأنه يخشى من استدعائه إلى الخدمة العسكرية لا يمت بصلة بالموضوع قيد البحث.
    il relève également que M. Aponte n'est pas empêché de travailler aux ÉtatsUnis. UN كما تلاحظ أن السيد أبونتي لم يكن ممنوعاً من العمل في الولايات المتحدة.
    le Comité note également que cette liste est en cours de réexamen et que les employeurs peuvent recruter des femmes pour ces emplois interdits, pour autant que les conditions requises soient réunies. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    le Comité note que, dans le cas de cette mission également, la presque totalité des ressources demandées ira à un appui administratif et logistique. UN كما تلاحظ أن جُل الموارد المطلوبة لهذه البعثة يتصل أيضا بالدعم الإداري والسوقي.
    le Comité note en outre que la Convention n'a jamais été invoquée devant les tribunaux iraniens. UN كما تلاحظ أن الاتفاقية لم يتم الاحتجاج بها إطلاقاً أمام المحاكم المحلية.
    il relève en outre que le requérant a fourni des rapports médicaux faisant état de blessures concordant avec les événements qu'il a relatés. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    il constate également que la plupart des enfants qui appartiennent à ces groupes ne sont pas scolarisés et n'ont aucun emploi. UN كما تلاحظ أن معظم أطفال هاتين المجموعين لا يلتحقون بالمدارس وليس لديهم أي عمل.
    il relève aussi que l'État partie a récemment entamé des discussions en vue d'établir un mécanisme approprié pour la coordination de la mise en œuvre de la Convention. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف أجرت مناقشات مؤخرا لإنشاء آلية مناسبة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    il note également qu'une proportion importante de chômeurs sont contraints de trouver des moyens de subsistance dans le secteur informel. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    il constate que les conseils du requérant étaient présents à toutes les étapes de la procédure, depuis la présentation du plaidoyer à la chambre pénale de la Cour suprême jusqu'au dépôt d'un recours en révision de la décision d'accueillir la demande d'extradition, émise le 10 mars 2010. UN كما تلاحظ أن محامي الدفاع كان حاضراً في جميع المراحل، بداية من تقديم حجة الدفاع إلى الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء وحتى تقديم استئناف لمراجعة قرار الموافقة على طلب التسليم الصادر في 10 آذار/مارس 2010.
    il fait observer en outre que la Convention n'a jamais été invoquée par les tribunaux nationaux. UN كما تلاحظ أن المحاكم الداخلية لم تتذرع مطلقاً بأحكام الاتفاقية.
    il souligne qu'il appartient à l'auteur de faire preuve de diligence. UN كما تلاحظ أن على صاحبة البلاغ الحرص على تقديم شكواها وفق الأصول.
    le Comité relève également que les rapports médicaux ne font pas état d'une < < lésion corporelle légère > > mais qu'il s'agit là de l'interprétation faite par la juridiction nationale. UN كما تلاحظ أن التقارير الطبية ذاتها لا تشير إلى " إصابة جسدية طفيفة " وإنما هذا تفسير المحاكم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more