le Comité note aussi avec une préoccupation particulière la grande pauvreté dont souffrent les enfants dans certaines couches de la société de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
le Comité note aussi avec satisfaction que les conseils de discipline des écoles comprennent aussi des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن المجالس التأديبية للمدارس تضم أطفالاً بين أعضائها. |
il note aussi avec préoccupation que le cadre juridique national n'a pas encore été mis en conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
il note aussi avec préoccupation que les procédures judiciaires et administratives ne prévoient pas systématiquement la participation active des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة. |
le Comité note également avec satisfaction à ce propos que l'État partie entend faire la déclaration prévue à l'article 14. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح، في هذا الصدد، عزم الدولة الطرف على إصدار الإعلان بموجب المادة 14. |
il note également avec préoccupation l'existence de textes de lois qui restreignent considérablement la reconnaissance de la place des syndicats dans les négociations collectives avec les employeurs. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً. |
le Comité note aussi avec satisfaction que les conseils de discipline des écoles comprennent aussi des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن المجالس التأديبية للمدارس تضم أطفالاً بين أعضائها. |
le Comité note aussi avec satisfaction que les conseils de discipline des écoles comprennent aussi des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن المجالس التأديبية للمدارس تضم أطفالاً بين أعضائها. |
le Comité note aussi avec satisfaction le dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الحوار المفتوح والبنّاء الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف الذي يمثل عدة قطاعات. |
il note aussi avec préoccupation les taux d'avortement élevés et l'absence d'accès aux diverses méthodes de planification de la famille, y compris aux moyens contraceptifs, en particulier pour les femmes des zones rurales. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل الإجهاض بين النساء وافتقارهن إلى مختلف طرق تنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل، خاصة بين نساء المناطق الريفية. |
il note aussi avec préoccupation l'allégation selon laquelle deux juges ont été révoqués par le Président de la République au motif que, dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, ils n'avaient pas infligé une amende fixée par l'exécutif et n'avaient pas veillé à ce qu'elle soit encaissée. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق الادعاء القائل بأن رئيس الجمهورية قد عزل قاضيين على أساس أنهما، في معرض الاضطلاع بمامهما القضائية، قد فشلا في فرض وتحصيل غرامة فرضتها السلطة التنفيذية. |
il note aussi avec préoccupation l'absence de structure d'accueil temporaire pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale et l'existence de délais considérables pour obtenir des décisions de justice dans ce domaine. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مآوى مؤقتة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي والتأخير الشديد في صدور قرارات المحاكم في هذا الصدد. |
le Comité note également avec préoccupation que les femmes restent cantonnées à des domaines d'études classiques et sont sous-représentées, dans le monde universitaire, en tant qu'étudiantes ou enseignantes, mais tout particulièrement au niveau des professeurs. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن المرأة لا تزال متركزة في ميادين الدراسة التقليدية وممثلة تمثيلا ناقصا في الوسط الأكاديمي بصفتهن طالبات وأعضاء في هيئة التدريس، وبخاصة على مستوى سلك الأستاذية. |
le Comité note également avec préoccupation que l'État partie n'a pas pu fournir des informations sur des cas où les dispositions de la Convention n'ont pas été invoquées devant les tribunaux. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تستطع تقديم معلومات تتعلق بحالات احتج فيها بأحكام الاتفاقية في المحاكم. |
le Comité note également avec intérêt la décision du Gouvernement péruvien d'instituer une Semaine nationale des droits de l'enfant ainsi que des comités nationaux chargés de surveiller la situation en ce qui concerne ces droits. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام القرار الذي اتخذته الحكومة البيروية باقامة أسبوع وطني لحقوق الطفل، فضلا عن إنشاء لجان رصد وطنية معنية بحقوق الطفل. |
il note également avec une inquiétude particulière qu'une femme enceinte condamnée à la peine capitale peut être exécutée après avoir accouché. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق بوجه خاص جواز تنفيذ عقوبة الإعدام بعد الوضع بحق امرأة حكم عليها بالإعدام وهي حامل. |
il note également avec préoccupation que le cadre juridique national n'a pas encore été mis en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
il prend note avec inquiétude des actes de violence commis contre les femmes journalistes et en particulier, contre celles qui jouent un rôle actif lors des campagnes électorales, notamment parce que ces actes visent à les dissuader de participer activement à la vie publique. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة. |
il note en outre avec inquiétude les lourdeurs de la procédure qui empêchent le déclenchement du mécanisme d'alarme en cas de sexisme. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أوجه عدم الكفاءة الإجرائية التي تحول دون تفعيل آلية التنبيه إلى العنف الجنساني. |
il prend note également avec satisfaction de la coopération régulière et du partenariat du gouvernement avec les organisations non gouvernementales dans les efforts en vue de mettre en œuvre la Convention | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
il prend également note avec satisfaction de l'action menée par l'Etat partie dans les domaines du logement public et de la propriété du logement. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن. |
le Comité prend également note avec préoccupation du fait qu'il n'y a pas dans l'État partie d'âge minimum légal pour l'admission à l'emploi, comme cela est prévu dans la Convention nº 138 du BIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حد أدنى للسن القانونية للالتحاق بالعمل كما تقضي بذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام. |
le Comité constate aussi avec satisfaction que, parallèlement à la mise en place d’un cadre législatif, l’État partie a mené des études sur la base desquelles il a notamment élaboré cette politique de décentralisation. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد اضطلعت، باﻹضافة إلى وضع اﻹطار التشريعي ببعض الدراسات واستخلصت منها، في جملة أمور، سياسة اللامركزية. |
le Comité observe également avec inquiétude l'augmentation du nombre de sans-abri parmi la population immigrée dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع نسبة التشرد في أوساط المهاجرين في الدولة الطرف. |
il note par ailleurs avec inquiétude qu'il n'a pas reçu d'informations concernant la séparation des prévenus d'avec les condamnés, comme l'exige le paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أنها لم تزود بمعلومات تتعلق بفصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المدانين، على نحو ما تنص الفقرة ٢)أ( من المادة ٠١ من العهد. |