110. comme indiqué dans le rapport initial, les femmes au Zimbabwe ont légalement le droit d'occuper des charges politiques et publiques. | UN | 110- كما جاء في التقرير الأولي، يحق للمرأة في زمبابوي قانوناً أن تتولى مناصب سياسية وعامة. |
comme indiqué dans le rapport précédent, les étudiants qui bénéficient d'allocations pour enfant à charge ou d'une allocation pour l'éducation d'un enfant ont droit à une exonération des droits d'inscription pendant quatre semestres dans les établissements d'enseignement de l'État. | UN | كما جاء في التقرير السابق، يراعى أن الطلبة الذين يتلقون إعانة لرعاية الطفل أو مصروفات لهذه الرعاية يُعفون من سداد رسوم التعليم لمدة 4 فترات في مؤسسات التعليم الرسمية. |
Le Gouvernement soudanais, soucieux d'honorer ses responsabilités et ses engagements, respecte de la même manière les différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a adhéré, comme indiqué dans le rapport. | UN | وأضاف أن الحكومة السودانية إذ تحرص على تحمل مسؤولياتها والوفاء بتعهداتها، تحترم بنفس الطريقة مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها كما جاء في التقرير. |
La détérioration de la situation sécuritaire dans des zones du pays qui étaient précédemment sécurisées doit faire l'objet de mesures résolues, comme l'indique le rapport. | UN | إن الحالة الأمنية المتردية في مناطق من البلد كانت آمنة في الماضي يجب أن تعالج بحزم، كما جاء في التقرير. |
comme il a déjà été indiqué, les femmes sont sous-représentées dans la plupart des instances dirigeantes et institutions publiques. | UN | كما جاء في التقرير السابق، يتسم تمثيل المرأة في معظم السلطات والمؤسسات العامة بالانخفاض. |
Principal organe judiciaire de l'ONU et, comme le dit le rapport dont nous sommes saisis, seule cour internationale ayant un caractère international avec une juridiction générale, la cour est la principale institution à qui sont confiés le devoir et la responsabilité de garantir le respect de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وبصفة المحكمة الجهاز القضائي الأساسي للأمم المتحدة، فإنها، كما جاء في التقرير قيد النظر، " المحكمة الدولية الوحيدة ذات السمة العالمية، مع ولاية قضائية عامة " ، وهي المؤسسة الرئيسية المستثمرة مع الواجب والمسؤولية، لضمان الاحترام لسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Or, comme indiqué dans le rapport unique, le formulaire à remplir par un citoyen d'un pays du Commonwealth qui souhaite obtenir la nationalité grenadienne doit contenir des informations détaillées sur le père, mais pas sur la mère. | UN | بيد أن نموذج الطلب الذي يتعين أن يملأه مواطنو الكمنولث للحصول على جنسية غرينادا يستلزم، كما جاء في التقرير الجامع، معلومات تفصيلية عن الأب وليس عن الأم. |
36. comme indiqué dans le rapport précédent, le principe de l'égalité et de la non-discrimination est inscrit dans les articles 25 et 27 de la Constitution du Pakistan. | UN | 36- إن مبدأ المساواة وعدم التمييز، كما جاء في التقرير السابق، منصوص عليه في دستور باكستان في المادتين 25 و27. |
136. comme indiqué dans le rapport initial, aucune disposition réglementaire ou législative n'interdit ou ne limite la participation des femmes à la vie politique du pays. | UN | 136- كما جاء في التقرير الأولي، لا يمنع أي نظام أو تشريع مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد أو يحد منها. |
204. comme indiqué dans le rapport initial, la création de l'Université d'Andorre remonte à 1997. | UN | 204- كما جاء في التقرير الأولي، أنشئت جامعة أندورا في عام 1997. |
comme indiqué dans le rapport intérimaire sur l'application du Cadre de coopération, les relations entre le Brésil et la Sierra Leone se sont intensifiées au cours des 12 derniers mois. | UN | 36 - وأضافت أنه كما جاء في التقرير المرحلي عن تنفيذ إطار التعاون، دعمت البرازيل وسيراليون علاقاتهما على مدار السنة الماضية. |
En témoignent clairement, comme indiqué dans le rapport annuel, la comparution de la première personne arrêtée en vertu d'un mandat délivré par la Cour, en mars 2006, et la tenue d'audiences de mise en état et d'appel en vue de procès qui devraient bientôt commencer. | UN | وهذا واضح، كما جاء في التقرير السنوي، من تسليم أول شخص قبض عليه بموجب أمر من المحكمة في آذار/مارس 2006 وبدء إجراءات المحاكمة التمهيدية والاستئنافات قبل المحاكمات التي ستبدأ قريبا. |
11.1 comme indiqué dans le rapport initial, deux types de loi régissent le mariage et le divorce à Singapour : la Charte des droits de la femme et le droit islamique ou la charia. | UN | 11-1 كما جاء في التقرير الأولي، لدينا نوعان من القوانين المنظمة للزواج والطلاق هما: ميثاق المرأة والقانون الإسلامي أو الشريعة الإسلامية. |
comme indiqué dans le rapport précédent du Directeur général, en mai 2013, l'Agence a vérifié au réacteur à eau lourde de puissance nulle d'Ispahan la présence de 36 prototypes d'assemblages combustibles, qui avaient été fabriqués à l'UFC. | UN | 61 - كما جاء في التقرير السابق للمدير العام()، تحققت الوكالة في أيار/مايو 2013 من أنه يوجد في مفاعل الماء الثقيل الصفري القدرة في أصفهان 36 نموذجا لمجمعات الوقود تم تصنيعها في محطة تصنيع الوقود. |
La trente-huitième réunion de la Commission militaire de coordination n'a pas encore eu lieu, en raison de divergences entre les parties, comme indiqué dans le rapport spécial du 15 décembre (S/2006/992). | UN | 10 - لم يعقد بعد الاجتماع الثامن والثلاثون للجنة التنسيق العسكرية، بسبب الخلافات بين الطرفين، كما جاء في التقرير الخاص المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/992). |
Nous nous félicitons aussi de l'amélioration de la situation politique et sécuritaire au Timor-Leste, en dépit de sa fragilité continue, comme l'indique le rapport. | UN | إننا نرحب بتحسن الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، بالرغم من استمرار هشاشة الوضع، كما جاء في التقرير. |
Mme Wilton Wahren (Suède) dit que, comme l'indique le rapport (par. 126), des permis de résidence de durée limitée peuvent être accordés aux victimes ou aux témoins de la traite des êtres humains et autres crimes s'ils sont jugés nécessaires à la conduite d'une enquête préliminaire ou au déroulement de la principale audience en matière pénale. | UN | 62 - السيدة ويلتون واهرن (السويد): قالت إنه، كما جاء في التقرير (الفقرة 126)، يمكن إصدار تصاريح الإقامة المحددة المدة لضحايا الاتجار بالبشر وغيره من الجرائم، أو للشهود، عند اللزوم لكي يمكن إجراء تحقيق أولي أو استماع أساسي في قضية جنائية. |
comme il a déjà été indiqué, les règles en matière de nationalité namibienne ne font pas de distinction entre les sexes. | UN | كما جاء في التقرير السابق، تتسم قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بالحيادية الجنسانية. |
comme il a déjà été indiqué, la Constitution namibienne est la loi suprême du pays et elle interdit la discrimination sous toutes ses formes, notamment la discrimination sexiste. | UN | كما جاء في التقرير السابق، يمثل دستور ناميبيا القانون الأسمى في البلد ويحظر جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز الجنساني. |
5. M. SOLARIYRIGOYEN voudrait savoir à quelle date le Togo s'est engagé à fournir une réponse complète, comme il est indiqué dans le rapport. | UN | 5- السيد سولاري - يريغوين أراد أن يعرف التاريخ الذي التزمت به توغو لتقديم إجابة كاملة، كما جاء في التقرير. |