ont également été déployés des observateurs militaires, des policiers civils et des spécialistes des questions politiques de l'ONU. | UN | كما جرى وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة وشرطة مدنية تابعة لﻷمم المتحدة وموظفي شؤون مدنية. |
Des aliments très nutritifs, destinés à prévenir la malnutrition, à l'intention de 40 000 enfants de moins de 3 ans ont également été pillés. | UN | كما جرى نهب الإمدادات التغذوية العالية القيمة للوقاية من سوء التغذية المخصصة لـ 000 40 طفل تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
Le rôle des ONG dans la mobilisation immédiate de secours humanitaires a également été souligné. | UN | كما جرى إبراز الاستجابات اﻹنسانية الحفازة الحسنة التوقيت. |
a également été soulignée la nécessité de fournir une assistance technique des États pour favoriser la réalisation de ces objectifs, conformément au principe de responsabilité partagée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة. |
il a été souligné que les contraintes budgétaires entraînaient des difficultés d'exécution. IV. Questions liées à la documentation et à la publication des documents | UN | كما جرى تسليط الضوء على القيود المتعلقة بالموارد بوصفها السبب الكامن وراء التحديات في مجال التنفيذ. |
a aussi été soulignée la nécessité d'accorder davantage d'attention aux questions liées à la justice informelle et coutumière. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة تحسين التعامل مع المسائل المتصلة بنُظم العدالة التقليدية وغير الرسمية. |
Les représentants des communautés autochtones et locales ont également été étroitement associés à la négociation du projet de texte. | UN | كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع. |
Deux évaluations ex-post ont également été effectuées au Mali et en Mauritanie sur les foyers de cuisine améliorés. | UN | كما جرى في مالي وموريتانيا تقييمان رجعيان لتحسين مواقد الطبخ. |
Deux universités autochtones ont également été créées : l'Université régionale Amazonas et l'Université autochtone Tauca. | UN | كما جرى إنشاء جامعتين للشعوب الأصلية وهما جامعة أمازونا الإقليمية ودامعة تاوكا للشعوب الأصلية. |
Les efforts du Costa Rica en matière de lutte contre la pauvreté ont également été soulignés. | UN | كما جرى تسليط الضوء على جهود كوستاريكا في الحد من الفقر. |
Les efforts déployés pour renforcer le dispositif relatif à la problématique hommes-femmes au sein du système des Nations Unies ont également été accueillis avec satisfaction. Mesures prises par les pouvoirs publics | UN | كما جرى الترحيب بالجهود الرامية إلى تعزيز الهيكل المعني بالأمور الجنسانية في الأمم المتحدة. |
La nécessité de renforcer les moyens nationaux a également été soulignée. | UN | كما جرى التشديد أيضا على الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية. |
Une série de réunions intersessions, de séminaires, de programmes de formation et d'ateliers a également été organisée pour examiner les divers aspects du droit international tel que reflété dans son programme de travail. | UN | كما جرى تنظيم سلسلة من الاجتماعات بين الدورات والحلقات الدراسية والبرامج التدريبية وحلقات العمل بهدف التركيز على الجوانب المختلفة للقانون الدولي كما هي واردة في برنامج عمل المنظمة. |
La nécessité d'une assistance scientifique et technique pour l'obtention de données scientifiques a également été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على الحاجة إلى تقديم المساعدة العلمية والتقنية فيما يختص بالبيانات العلمية. |
il a été intégré par ailleurs aux modules de formation pratiqués dans les instituts de formation de certaines universités. | UN | كما جرى إدماج النموذج في وحدات التدريب في المؤسسات التدريبية وبعض الجامعات. |
Un premier registre des immobilisations corporelles conforme aux normes IPSAS portant sur le matériel, y compris le matériel de production, a aussi été récemment réalisé. | UN | كما جرى في الآونة الأخيرة تجميع عناصر نظرة أولية عن إنشاء سجل للأصول الثابتة ممتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
S'il était établi plutôt, avant le début de l'Assemblée générale comme cela a été suggéré, il perdrait tout signification et serait inexact. | UN | ومن شأن إعداده في أي وقت أبكر، قبل أن تبدأ الجمعية العامة كما جرى اقتراحه، من شأنه أن يجعله بلا معنى وغير دقيق. |
. Le projet prévoyait la mise en place de centres nationaux de coordination pour suivre l’évolution de l’environnement; des directives ont été également publiées. | UN | وتضمن المشروع إنشاء مراكز تنسيق وطنية لﻹفادة عن حالة البيئة، كما جرى أيضا إصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Dix soldats des forces armées basés dans le district de Covalima ont aussi été déployés. | UN | كما جرى نشر عشرة جنود من القوات المسلحة متمركزين في مقاطعة كوفاليما. |
Les modalités d'administration des indemnités seraient les mêmes dans les deux systèmes, comme il est précisé au paragraphe 31 du document A/51/646. | UN | وقال إن أساليب إدارة التعويضات ستكون واحدة في النظامين، كما جرى إيضاح ذلك في الفقرة ٣١ من الوثيقة A/51/646. |
on a également fait valoir que le Conseil de sécurité devait avoir une approche impartiale de la résolution des conflits. | UN | كما جرى التشديد على أهمية اتباع مجلس اﻷمن نهجا يحقق العدالة للجميع فيما يختص بفض الصراعات. |
on a aussi exprimé l'avis qu'il fallait considérer qu'il s'agissait d'un débat préliminaire, et que qui ne disait mot ne consentait pas nécessairement. | UN | كما جرى الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي اعتبار المناقشة ذات طابع أولي وألا يعتبر الصمت موافقة. |
Il est également de coutume, dans le cadre des mécanismes institués par les Nations Unies, de faire en sorte que le règlement intérieur comporte les caractéristiques suivantes. | UN | كما جرى العرف في إطار عمليات الأمم المتحدة على أن تتسم هذه القواعد بالسمات التالية. |
a été officiellement autorisée et si les armes à feu et munitions ont été marquées ou enregistrées et que la mesure de disposition dont elles ont fait l’objet a été également enregistrée. | UN | وجرى وسم اﻷسلحة النارية والذخيرة أو تسجيلها، كما جرى تسجيل طريقة تصريفها. |