Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. | UN | ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة. |
La représentante de la Mongolie demande que le projet de résolution soit adopté par consensus, comme les années précédentes. | UN | ودعت إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
La représentante de la Suède exprime l'espoir que le projet de résolution sera comme les années précédentes adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة. |
Nous souhaitons une adoption par consensus du projet de résolution, comme les années précédentes, et avec le plus grand nombre possible de coauteurs. | UN | ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية، وبأوسع مشاركة ممكنة في تقديمه. |
Elle déclare que les négociations sur le texte sont en cours, et elle espère que le projet de résolution sera adopté sans vote comme lors des années précédentes. | UN | وقالت إن المفاوضات بشأن النص مستمرة، وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية. |
Malheureusement, comme les années précédentes, le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. | UN | ولم تتلق اللجنة، للأسف، أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية، كما حدث في السنوات السابقة. |
comme les années précédentes, notre candidature a reçu l'appui des États Membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | ولقد أيد ترشيحنا، كما حدث في السنوات السابقة، كل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Nous espérons que comme, les années précédentes, la résolution pourra être adoptée par consensus. | UN | وأملنا أن يكون بالإمكان اتخاذ القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة. |
comme les années précédentes, la Conférence se verra allouer dix séances par semaine. | UN | فبإمكان المؤتمر، كما حدث في السنوات السابقة، عقد عشر جلسات في الأسبوع. |
comme les années passées, toutes les contributions mises en recouvrement n'ont pas été acquittées et, par conséquent, il a été impossible d'exécuter environ 8 % du budget approuvé de l'année en cours. | UN | وأوضح بأنه كما حدث في السنوات السابقة، كان هناك نقص في تحصيل الأنصبة المقررة، مما أدى إلى عدم إتاحة 8 في المائة تقريبا من الميزانية المعتمدة للعام الحالي، لتنفيذ البرنامج. |
J'espère que, comme les années précédentes, le projet de résolution A/C.1/59/L.42 jouira une fois encore d'un appui consensuel. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحظى مشروع القرار A/C.1/59/L.42 مرة أخرى بالتأييد بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة. |
Ma délégation, en présentant le projet de résolution, espère que, comme les années précédentes, il sera adopté par consensus. | UN | ووفدي، إذ يقدم مشروع القرار هذا، فإنه يأمل أن يعتمد بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية. |
J'espère que le projet de résolution, comme les années précédentes, sera adopté sans vote. | UN | آمل أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة. |
et exprime l'espoir que, comme les années précédentes, le projet de résolution sera, compte tenu de son caractère humanitaire et apolitique, adopté par consensus. | UN | وأعربت عن أملها في أن يُعتمد مشروع القرار، بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية مراعاة لطابعه الإنساني واللاسياسي. |
Il espère que le projet de résolution sera adopté sans vote, comme les années précédentes. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة. |
La représentante de l'Australie espère que, comme les années précédentes, ce texte pourra être adopté par consensus. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها تثق في إمكانية اعتماد مشروع القرار، كما حدث في السنوات السابقة، بتوافق اﻵراء. |
En conclusion, il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus, comme les années précédentes. | UN | وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
Nous espérons que, comme les années précédentes, le présent projet de résolution sera adopté sans vote et qu'il recueillera davantage de coauteurs. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار الحالي دون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة، بل وأن يكتسب عددا أكبر من المتبنين. |
La délégation italienne espère que le projet de résolution sera approuvé par consensus, comme les années précédentes. | UN | ويأمل مقدمو القرار أن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء كما حدث في السنوات السالفة. |
Le secteur bancaire a été très porteur en 2008, comme les années précédentes; il a en fait été plus porteur que dans les pays d'origine des banques principales. | UN | وحقق القطاع البنكي أرباحا عالية في عام 2008. كما حدث في السنوات السابقة وكان أكثر ربحية مما هو عليه في بلدان المنشأ للبنوك الضخمة. |
78. comme lors des années précédentes, le Groupe de travail a été informé de la détention de personnes qui avaient pris la défense des droits de minorités ethniques. | UN | 78- كما حدث في السنوات السابقة، أُبلغ الفريق العامل باحتجاز أشخاص تصرفوا دفاعاً عن حقوق أقليات إثنية. |
Les auteurs espèrent par conséquent que ce projet de résolution pourra être adopté par consensus, comme les textes sur le sujet au cours des années précédentes,. | UN | ولذلك يحدونا الأمل، بوصفنا مقدمين لمشروع القرار، أن يتم، كما حدث في السنوات الماضية، اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |