Elle a également invité le HautCommissaire à présenter, dans son rapport annuel à la Commission, les informations requises, en application de cette résolution. | UN | كما دعت اللجنة المفوضة السامية إلى أن تقدم في تقريرها السنوي إلى اللجنة المعلومات المطلوبة عملاً بذلك القرار. |
Elle a également invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport sur l'application de la résolution. | UN | كما دعت الجمعية الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
elle a également demandé aux autres Parties de diffuser toutes les informations pertinentes dont elles disposaient. | UN | كما دعت الأطراف الأخرى إلى تعميم ما قد يكون لديها من المعلومات الوثيقة الصلة. |
Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. | UN | كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة. |
il a en outre invité les Parties qui étaient en mesure de le faire à apporter un soutien financier au secrétariat aux fins de l'organisation de l'atelier. | UN | كما دعت الأطراف التي بإمكانها تقديم الدعم المالي للأمانة من أجل تنظيم حلقة العمل إلى أن تقوم بذلك. |
Le SBSTA a invité le secrétariat à lui faire rapport lorsqu'il disposerait de ces informations, et a invité les Parties qui avaient une expérience dans ce domaine à en rendre compte dans leurs communications nationales; | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأمانة إلى إعداد تقرير عن هذه المعلومات عند توافرها، كما دعت الأطراف التي مرت بتجارب وطنية متصلة بهذا الموضوع إلى الإفادة عن هذه التجارب في بلاغاتها الوطنية؛ |
Consciente du fait qu'une session extraordinaire doit se tenir en l'an 2001 pour procéder à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, comme l'a demandé l'Assemblée générale conformément au paragraphe 218 du Programme pour l'habitat, | UN | وإذ تدرك أن الدورة الاستثنائية ستعقد في عام 2001 لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة عملا بالفقرة 218 من جدول أعمال الموئل، |
Cette législation a-t-elle fait l'objet d'études, comme il est demandé au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention, en vue notamment d'en définir l'impact sur la proportion de femmes dans la population active et sur les possibilités d'emploi des intéressées? | UN | هل أجريت أي دراسة فيما يتعلق بذلك التشريع، كما دعت إلى ذلك المادة 3-11 من الاتفاقية، بما في ذلك تحديد تأثير مثل هذه الحماية الخاصة على مشاركة النساء في سوق العمل وعلى فرصهن في التوظيف؟ |
Il a également invité les États Membres à identifier les candidats qui pourraient être détachés auprès de missions de vérification des élections de l'ONU. | UN | كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات. |
Mme Motoc a également invité les organes créés en vertu de traités internationaux à étudier des solutions originales qui permettraient de renforcer la coopération entre les organes créés par traité et la Commission sans avoir d'incidences financières. | UN | كما دعت السيدة موتوك هذه الهيئات واللجنة الفرعية إلى استكشاف حلول خلاقة تتيح زيادة التعاون دون أي تأثير على الميزانية. |
Il a également invité les Parties à communiquer leurs observations sur le projet de directives avant le 1er octobre 1999. | UN | كما دعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Elle a également invité les participants à se pencher sur les questions mentionnées ciaprès avant de formuler des observations et des recommandations à présenter à la Conférence mondiale pour examen : | UN | كما دعت المشاركين إلى النظر في المسائل التالية بهدف وضع تقييمات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي: |
La Commission a également invité le Groupe de travail à faire part à la HautCommissaire de ses observations sur les activités de la Décennie. | UN | كما دعت اللجنة الفريق العامل إلى تقديم آرائه بشأن أنشطة العقد إلى المفوضة السامية. |
Elle a également invité son Président à s'adresser à la Sous—Commission au sujet de la discussion consacrée à ce point de l'ordre du jour. | UN | كما دعت اللجنة رئيسها إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي دارت في إطار هذا البند. |
elle a également demandé à des personnalités influentes de prendre parti publiquement contre le recours à la violence sexuelle comme instrument d'intimidation politique. | UN | كما دعت مَن هم في مواقع النفوذ إلى التعبير بصوت مسموع عن مناهضتهم لاستخدام العنف الجنسي كأداة من أدوات الترهيب السياسي. |
elle a également demandé au Conseil de sécurité d'envisager les trois options qui lui avaient été présentées conjointement par l'OUA et la Ligue des États arabes, à savoir : | UN | كما دعت مجلس اﻷمن إلى دراسة الخيارات الثلاثة التي شاركت في تقديمها منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، وهي: |
L'Assemblée a aussi invité les gouvernements qui ne sont pas membres de l'OHI à envisager de le devenir. | UN | كما دعت الجمعية الحكومات غير الأعضاء في المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى النظر في الانضمام إلى المنظمة. |
il a en outre invité le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à envoyer une mission chargée d'examiner les demandes d'assistance technique qu'il formule et d'étudier notamment la possibilité d'établir une représentation permanente au Soudan. | UN | كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد. |
La Commission consultative a donc demandé à ce que l'UNRWA bénéficie pleinement du soutien et de la coopération de la communauté internationale et a invité les Etats membres et les pays donateurs à contribuer généreusement au financement de ses activités. | UN | ولهذا، فإن اللجنة الاستشارية دعت الى تقديم الدعم والتعاون الدوليين الكاملين، كما دعت الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة لﻹسهام بسخاء في تمويل أنشطة اﻷونروا. |
Toutefois, Israël n'a pas étendu le cessez-le-feu à la Cisjordanie, comme l'a demandé à maintes reprises l'Autorité palestinienne, et a poursuivi ses opérations militaires et ses campagnes d'arrestation. | UN | لكن إسرائيل لم تمدد وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية، كما دعت إلى ذلك مرارا السلطة الفلسطينية، واستمرت في تنفيذ العمليات العسكرية وحملات الاعتقال. |
Il est impossible de dire, même à titre indicatif, si les structures sont optimales tant que les effectifs voulus n'auront pas été recrutés et qu'une réflexion approfondie n'aura pas été accordée aux compétences maximales requises, comme il est demandé plus haut au paragraphe 22. | UN | ولا يمكن ولو مبدئيا تحديد ما إذا كان هذا الهيكل هو الأمثل إلا بعد أن يُعين له العدد الكافي من الموظفين ويجري التفكير بجدية، كما دعت إلى ذلك الفقرة 22 أعلاه، في الحد الأدنى من الكفاءات الأساسية التي يحتاج إليها مرفق من هذا القبيل. |
Les pays en développement et leurs partenaires devraient s'appuyer sur le succès remporté concernant l'expansion de la maladie pour en réduire l'incidence de moitié d'ici à 2015, comme demandé par le partenariat mondial Halte à la tuberculose. | UN | وبناء على النجاح المحقق في وقف انتشار هذا المرض، ينبغي للبلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يسعوا إلى تخفيض الإصابات بمرض السل إلى النصف بحلول عام 2015، كما دعت إلى ذلك الشراكة من أجل وقف مرض السل. |
L'Organe a également appelé les États à intensifier leur action en vue de réduire la demande. | UN | كما دعت الهيئة الى تعزيز الجهود الرامية الى تخفيض الطلب. |
Elle a également engagé le Programme des Nations Unies pour l'environnement à continuer de coordonner les efforts pour renforcer les capacités, en coopération avec les autres organismes et entités compétents. | UN | كما دعت برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مواصلة تنسيق الجهود في أنشطة بناء القدرات بالتعاون مع الهيئات والمنظمات الأخرى الوثيقة الصلة. |
elle a en outre invité le Portugal à commenter ses meilleures pratiques et les difficultés qu'il rencontrait pour assurer aux jeunes l'exercice effectif de leurs droits de l'homme. | UN | كما دعت البرتغال إلى التعليق على أفضل الممارسات والتحديات المتعلقة بتمتع الشباب بحقوق الإنسان. |
elle demande également que soit renforcé le pouvoir d'action des femmes dans la mise en valeur des ressources humaines. | UN | كما دعت إلى تمكين المرأة في إطار تنمية الموارد البشرية. |