"كما ذكر في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué au
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme indiqué aux
        
    • comme il est dit dans
        
    • comme il l'a indiqué dans
        
    • comme l'indique le
        
    • comme mentionné dans
        
    • comme indiqué plus haut au
        
    • ainsi qu'il est indiqué au
        
    • comme noté dans
        
    • comme il est dit au
        
    • comme il est noté dans
        
    • comme il était indiqué dans
        
    Toutefois, comme indiqué au paragraphe 17, les ressources effectivement requises au titre de ces capacités restent à déterminer. UN بيد أنه كما ذكر في الفقرة 17 آنفا لم تتحدد بعد الاحتياجات الفعلية من تلك القدرات.
    9. comme indiqué au paragraphe 1 ci-dessus, un dispositif pilote est actuellement à l'étude, en consultation avec le Corps commun. UN 9- تجري في الوقت الحاضر مناقشة مخطط رائد مع وحدة التفتيش المشتركة، كما ذكر في الفقرة 1 أعلاه.
    comme indiqué dans le précédent rapport, la création de l'Office de promotion de la condition de la femme était attendue avec impatience. UN كان إنشاء السلطة المعنية بالنهوض بالمرأة تطورا طال انتظاره، كما ذكر في التقرير السابق.
    comme indiqué dans le précédent rapport, la plupart des enseignants en Israël sont des femmes. UN كما ذكر في التقرير السابق، تقوم مهنة التدريس في إسرائيل أساسا على النساء.
    Il faut approuver la recommandation tendant à adopter un exercice financier de 12 mois pour les budgets des opérations de maintien de la paix, comme il est indiqué dans le document A/48/565 UN إقرار توصية بتحديد فترة مالية مدتها ١٢ شهرا لميزانيات حفظ السلم كما ذكر في الوثيقة A/48/565
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, ce montant serait compensé par un montant de 9 375 000 dollars représentant la part correspondante de quatre mois et demi de contributions volontaires des Gouvernements chypriote et grec. UN بيد أنه، كما ذكر في الفقرة ٣ أعـلاه، ســوف يقابل هذا المبلغ بمبلغ ٠٠٠ ٣٧٥ ٩ دولار، يمثل الحصة النسبية من التبرعين المقدمين من حكومتي قبرص واليونان لفترة اﻷشهر اﻷربعة ونصف الشهر.
    410. comme indiqué aux paragraphes 525 et 526 du rapport initial, le droit de participer à la vie culturelle est garanti par la Constitution. UN 410- كما ذكر في الفقرتين 525 و526 من التقرير الأولي عن العهد، يكفل الدستور حق المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    comme indiqué au point 2 ci-dessus, la plupart des lois ayant trait à l'égalité entre les sexes sont en cours de révision ou sur le point d'être révisées. UN كما ذكر في النقطة 2 أعلاه، يجري العمل على إصلاح معظم القوانين ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين أو الإعداد لذلك الإصلاح.
    comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, les explications à ce sujet figurent au paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général. UN واﻷساس المنطقي لذلك، كما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، موضح في الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام.
    469. comme indiqué au paragraphe 616 du rapport initial, la Constitution stipule que la liberté de recherche et de création dans le domaine scientifique est protégée par la loi. UN 469- كما ذكر في الفقرة 616 من التقرير الأولي ينص الدستور الكوري على أن حرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي مشمولة بالحماية بموجب القانون.
    comme indiqué dans le rapport, cet organe fournirait des conseils en l'absence de mécanisme national compétent. UN وستقوم هذه الهيئة، كما ذكر في تقرير المقرر الخاص، بإسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    comme indiqué dans le tableau 4, les problèmes sont surtout de nature institutionnelle. UN ومثل هذه المشاكل، كما ذكر في الجدول ٤، مؤسسية الطابع بصورة رئيسية.
    88. comme indiqué dans son premier rapport intérimaire, la Commission a été dotée d'un budget couvrant une période de neuf mois à compter du 1er décembre 1992. UN ٨٨ - خصص للجنــة، كما ذكر في تقريرها المؤقت اﻷول، ميزانية عادية لفترة تسعة شهور تبدأ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    En outre, elle pense que la question des documents officiels doit être traitée dans un paragraphe distinct, comme il est indiqué dans la modification portant le numéro 33 B du document sans cote regroupant les modifications proposées par le Rapporteur. UN وفضلا عن ذلك، قالت إنها تعتقد أن من الضروري تناول مسألة الوثائق الرسمية في فقرة قائمة بذاتها، كما ذكر في التعديل رقم ٣٣ باء من وثيقة دون رقم تتضمن تجميعا للتعديلات التي اقترحها المقرر.
    comme il est indiqué dans le projet de budget, l'augmentation de 56 000 dollars à la rubrique voyages s'explique principalement par les voyages que devront effectuer les nouvelles recrues pour recevoir une formation opérationnelle ou technique. UN إن زيادة 000 56 دولار في الاحتياجات من السفر، كما ذكر في مشروع الميزانية، تعزى بصفة رئيسية إلى الأسفار المتعلقة بتدريب الموظفين الجدد الذين سيلزم تدريبهم في المجالات الموضوعية والفنية.
    comme il est indiqué au paragraphe 6, la population mondiale est exposée à des rayonnements émanant d’un certain nombre de sources, dont les principales existent à l’état naturel. UN ١٧ - كما ذكر في الفقرة ٦ يتعرض سكان العالم لﻹشعاع من عدة مصادر، والمصادر الطبيعية هي المصادر الرئيسية.
    11. comme il est indiqué au paragraphe 12 du rapport, un autre point à clarifier concerne les services de conférence. UN ١١ - وأردف قائلا إن هناك مسألة أخرى ينبغي توضيحها، كما ذكر في الفقرة ١٢ من التقرير، وهي تتصل بخدمات المؤتمرات.
    40. comme indiqué aux chapitres pertinents, les États-Unis, la France et le Royaume-Uni, Puissances administrantes, n'ont pas participé en 1994 au débat du Comité relatif aux territoires se trouvant sous leur administration. UN ٤٠ - وقال إن المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا، بوصفها دولا قائمة بالادارة، كما ذكر في الفصول ذات الصلة، لم تشترك في هذا العام في نظر اللجنة في مسألة اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Le cas des deux musulmans qui auraient été battus, comme il est dit dans le rapport, par la police serbe ne justifie pas les affirmations d'ordre général qui figurent dans ce paragraphe. UN وحالة اثنين من المسلمين يدعى أن الشرطة قد ضربتهما، كما ذكر في التقرير، لا توفر أساسا لتأكيدات معمﱠمة على النحو الوارد في تلك الفقرة.
    comme il l'a indiqué dans sa note d'envoi, ce document mérite de faire l'objet d'un examen et d'un dialogue, afin de parvenir à une large compréhension commune de ses objectifs, de son contenu et de ses propositions. UN وهو يستدعي كما ذكر في مذكرته التي أحاله بها أجراء عملية استعراض وحوار للتوصل إلى فهم مشترك عريض القاعدة لما ورد فيه من أهداف ومحتويات ومقترحات.
    L'emploi repose simplement sur des considérations d'ordre pratique, comme l'indique le rapport du Secrétaire général au titre de ce point de l'ordre du jour, la langue du pays hôte. UN ويقوم الاستخدام ببساطة على أساس الاعتبارات العملية، بما يشمل لغة البلد المضيف، كما ذكر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند.
    Les interruptions de grossesse autorisées par la loi comme mentionné dans le précédent rapport, les femmes qui souhaitent avorter n'ont pas besoin d'autre autorisation que celle de la Commission chargée d'approuver les interruptions de grossesse. UN كما ذكر في التقرير السابق، فإن الموافقة الوحيدة المطلوبة لإجراء الإجهاض هي موافقة لجنة الموافقة على إنهاء حالات الحمل.
    29. comme indiqué plus haut au paragraphe 16, le montant prévu sous cette rubrique à l'annexe IV du rapport (670 000 dollars) doit couvrir des dépenses non renouvelables qui ont été reportées de l'exercice précédent. UN ٢٩ - كما ذكر في الفقرة ١٦ أعلاه، يمثل الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٦٧٠ دولار المرصود ﻹصلاحات الهياكل اﻷساسية والوارد في المرفق الرابع للتقرير تكلفة غير متكررة منقولة من ميزانية الولاية السابقة.
    50. Pièces de rechange, réparations et entretien. Les économies de 72 800 dollars à cette rubrique résultent du fait que les mesures spéciales adoptées pour faire face à la crise financière de l'Organisation ont été rigoureusement appliquées, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 47 ci-dessus. UN ٠٥- قطع الغيار والتصليح والصيانة - ترجع الوفورات البالغة ٨٠٠ ٧٢ دولار إلى تنفيذ التدابير الخاصة المتصلة باﻷزمة المالية للمنظمة كما ذكر في الفقرة ٧٤ أعلاه.
    comme noté dans le précédent rapport, les femmes participent d'autant moins à la population active qu'elles ont plus d'enfants et d'autant plus que l'âge de leur dernier né est plus élevé. UN كما ذكر في التقرير السابق، تتناقص مشاركة المرأة في القوة العاملة مع تزايد عدد أطفالها وترتفع مع بلوغ أصغر أطفالها سن النضج.
    comme il est dit au paragraphe 76 du rapport, un montant de 9 010 000 dollars prévu pour les fournitures et services comprend 5 697 600 dollars pour les services contractuels. UN 21 - كما ذكر في الفقرة 76 من التقرير، يتضمن الاعتماد الخاص باللوازم والخدمات وقدره 000 010 9 دولار احتياجات من الخدمات التعاقدية بمبلغ 600 697 5 دولار.
    comme il est noté dans le deuxième rapport, la violence contre les femmes est très répandue en Hollande. UN كما ذكر في التقرير الثاني، فإن العنف ضد المرأة واسع الانتشار في هولندا.
    288. Le représentant de l'Ouganda a répondu que, comme il était indiqué dans l'additif au rapport de l'État partie, la question de l'égalité était prise en compte dans le projet de constitution. UN ٨٨٢- وردت الممثلة قائلة إنه، كما ذكر في إضافة تقرير الدولة الطرف، يجري تناول موضوع المساواة في مشروع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more