"كما فعلت في السنوات السابقة" - Translation from Arabic to French

    • comme les années précédentes
        
    • comme les précédentes années
        
    comme les années précédentes, ce concours était coparrainé par la Commission. UN وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.
    Les auteurs du projet de résolution ont l'espoir que, comme les années précédentes, la Commission adoptera le texte sans procéder à un vote. UN وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة.
    Afin de faire respecter les principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et de promouvoir la liberté du commerce, la Malaisie, comme les années précédentes, votera pour le projet de résolution. UN وتأييدا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتشجيعا لحرية التجارة، ستصوت ماليزيا مؤيدة مشروع القرار، وذلك كما فعلت في السنوات السابقة.
    L'Office a soulevé le problème posé par cette anomalie avec le Siège de l'ONU, comme les années précédentes, mais n'avait pas réglé cette question à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN وناقشت الوكالة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، كما فعلت في السنوات السابقة لكنها، حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن قد توصلت بعد إلى حل للمسألة.
    comme les précédentes années, le Concours avait été coparrainé par la Commission. UN وقد شاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة الصورية، كما فعلت في السنوات السابقة.
    comme les années précédentes, l’allégation du Portugal qui se dit «dans l’impossibilité de fait» d’administrer le Territoire non autonome du Timor oriental dont il a la responsabilité est totalement dénuée de fondement. UN ١ - أن ادعاء البرتغال، كما فعلت في السنوات السابقة بأنها " ممنوعة بحكم اﻷمر الواقع " من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة إقليم تيمور الشرقية ادعاء لا أساس له على اﻹطلاق.
    M. Tinline (Royaume-Uni), parlant pour expliquer son vote après le vote, dit que comme les années précédentes, le Royaume-Uni s'est abstenu sur le projet de résolution. UN 40- السيد تينلين (المملكة المتحدة): تكلم في تعليل التصويت بعد التصويت فقال إن المملكة المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار كما فعلت في السنوات السابقة.
    M. Peysa (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) dit que son pays s'est abstenu, comme les années précédentes, lors du vote sur le projet de résolution. UN 40 - السيد بيسا (المملكة المتحدة): قال إن المملكة المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار كما فعلت في السنوات السابقة.
    Dans l'intérêt du respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies ainsi que pour la promotion du libre-échange et de relations économiques équitables entre États, la Malaisie, comme les années précédentes, votera pour le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وحرصا على التمسك بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمــم المتحـدة، باﻹضافــة إلـى تعزيـز التجارة الحرة والعلاقات الاقتصادية العادلة بين الدول، فإن ماليزيا - كما فعلت في السنوات السابقة - ستصوت لصالح مشروع القرار المقدم بشأن المسألة قيد النظر في هذه الجمعية العامة.
    comme les précédentes années, le Concours était coparrainé par la Commission. UN وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more