"كما في السنوات" - Translation from Arabic to French

    • comme les années
        
    • comme lors des années
        
    • comme dans les années
        
    • comme au cours des années
        
    • que les années
        
    • instar des années
        
    • comme pour les années
        
    Nous nous sommes réunies, comme les années précédentes, pour faire savoir que les femmes du monde entier réclament le désarmement et la paix. UN وقد التقينا، كما في السنوات السابقة، للاعراب عن مطلب المرأة في جميع أنحاء العالم بنزع السلاح وإحلال السلم.
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    comme lors des années précédentes, le Royaume-Uni s'est abstenu lors du vote sur l'adoption du projet de résolution sur le droit de la mer. UN كما في السنوات الماضية، فان المملكة المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار بشأن قانون البحار.
    Pour terminer, comme les années précédentes, nous souhaiterions que le projet de résolution soit adopté par consensus par la Première Commission. UN وختاماً، كما في السنوات الماضية، نعرب عن أملنا في أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار بتوافق الآراء.
    comme les années précédentes, il a aussi collaboré étroitement avec l'École internationale de droit nucléaire de Montpellier (France). UN وعمل الفرع، كما في السنوات السابقة، بصورة وثيقة مع الكلية الدولية للقانون النووي، في مونتبيلييه، فرنسا.
    Le rapport montre que, comme les années précédentes, la situation financière de l'Organisation ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    Pour terminer, j'aimerais souligner que, comme les années précédentes, l'Ukraine fait partie des auteurs du projet de résolution sur le droit de la mer. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن أوكرانيا، كما في السنوات الماضية، أحد مقدمي مشروع القرار عن قانون البحار.
    comme les années précédentes, des crédits sont prévus au titre des services contractuels pour l'impression et la distribution du matériel d'information. UN واتُخذت الترتيبات اللازمة، كما في السنوات السابقة، لطباعة وتوزيع المواد اﻹعلامية العامة عن طريق خدمات تعاقدية.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    C'est pour cette raison que comme les années précédentes, l'Union européenne s'est abstenue de voter sur ce projet de résolution. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي، كما في السنوات الماضية، قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    J'ai l'intention, avec la coopération des membres, de respecter strictement cette date comme les années précédentes. UN وأعتزم، بتعاونكم، أن أتقيد بدقة بهذا الموعد النهائي، كما في السنوات السابقة.
    166. comme les années précédentes, le Gouvernement a maintenu la peine de mort, malgré les engagements qu'il a pris envers son peuple et la communauté internationale. UN تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي.
    comme les années précédentes, le Bureau a demandé que les projets présentés par le Président soient distribués aux groupes régionaux avant la reprise de la quarantième session de la Commission. UN وطلب المكتب، كما في السنوات السابقة، إتاحة مشاريع الرئيس للمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة الأربعين للجنة.
    On a aussi présumé que les parties continueront à assurer l'hébergement du personnel de la Mission, et à fournir des vivres et des facilités et services divers à titre volontaire, comme les années précédentes. UN كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة.
    comme lors des années précédentes, la délégation de la Fédération de Russie a appuyé le projet de résolution relatif au point 36 de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, qui porte sur le droit de la mer. UN إن وفد الاتحاد الروسي، كما في السنوات الماضية، أيد مشروع القرار المتعلق بالبند ٣٦ من جدول أعمال الجمعية العامة بشأن قانون البحار.
    Pour terminer, ma délégation, au nom de ses auteurs, souhaite faire appel à tous les États Membres pour qu'ils adoptent le projet de résolution sans vote, comme dans les années précédentes. UN وختاماً، يود وفدي بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار أن يناشد جميع الدول الأعضاء اعتماده كما في السنوات الماضية بدون تصويت.
    11. comme au cours des années précédentes, le droit à la propriété reste un sujet sensible. UN 11- لا تزال حقوق الملكية، كما في السنوات السابقة، القضية الرئيسية المثيرة للقلق.
    Nous avons vu comment le représentant du Gouvernement des États-Unis a une fois de plus répété les mêmes arguments fallacieux et les mêmes mensonges que les années précédentes. UN لقد رأينا كيف أن ممثلي حكومة الولايات المتحدة كرروا مرة أخرى نفس الذرائع الزائفة - نفس الأكاذيب كما في السنوات الماضية.
    Nous espérons qu'à l'instar des années précédentes, le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN ونأمل، كما في السنوات الماضية، أن يتم اعتماد مشروع القرار بشأن هذا الموضوع دون تصويت.
    comme pour les années précédentes, une allocation de 48 000 dollars devrait couvrir les dépenses encourues par le PNUD pour services rendus au HCR dans le pays. UN كما وضع مخصص قدره ٠٠٠ ٨٤ دولار، كما في السنوات السابقة، لتغطية التكاليف التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تقديم الخدمات للمفوضية في ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more