"كما في حالة" - Translation from Arabic to French

    • comme dans le cas
        
    • comme c'est le cas
        
    • est le cas d'une
        
    • comme la
        
    • comme le
        
    • comme pour les
        
    • par exemple en cas
        
    • comme ce fut le cas
        
    • par exemple dans le cas
        
    • comme les
        
    • comme dans celui
        
    • ce qui est le cas
        
    • comme c'était le cas
        
    • comme cela a été le cas
        
    comme dans le cas des autres organes et programmes existants, des mandats supplémentaires seraient à prévoir pour répondre pleinement aux nouvelles exigences des plans nationaux d'adaptation. UN وينبغي، كما في حالة الهيئات والبرامج الأخرى القائمة، توسيع ولاية البرنامج بما يتيح تقديم الدعم الكامل لتلبية المتطلبات الجديدة لخطط التكيف الوطنية.
    Le recours au droit à la liberté d'expression pour justifier la diffamation des religions, comme dans le cas des caricatures danoises est déplorable. UN وقال إن استخدام حرية التعبير لتبرير الإساءة للأديان، كما في حالة الرسوم الدانمركية، أمر يدعو للرثاء.
    Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. UN ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    De telles politiques peuvent relever de l'initiative des gouvernements ou de celle de donateurs, comme c'est le cas dans les PMA. UN وهذه السياسات يمكن أن تقودها الحكومات، أو تنتهجها استجابة لطلب الجهات المانحة كما في حالة أقل البلدان نمواً.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, ce qui est le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plusieurs États, chacun de ces États délivre un certificat de patronage. UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة شراكة الكيانات أو اتحاد الكيانات المنتمية ﻷكثر من دولة، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية.
    comme dans le cas de la résiliation du contrat, beaucoup de contrats contiennent des clauses restreignant les possibilités de cession. UN وتشتمل عدة عقود، كما في حالة انهاء العقد، على أحكام لتقييد امكانية الاحالة.
    Mais, comme dans le cas des honoraires conditionnels, certains États ne reconnaissent pas les actions qui tam. UN غير أن بعض الدول، كما في حالة الأتعاب المشروطة، لا تعترف بانفاذ الأحكام الناشئة عن تلك الدعاوى.
    Cette ambiguïté peut être constructive, comme dans le cas des États qui annoncent des contributions à des fonds des Nations Unies. UN وقد يكون هذا الغموض بناءً، كما في حالة الدول التي تتعهد بتقديم تبرعات إلى الصناديق الطوعية للأمم المتحدة.
    Nous devons alors veiller, comme dans le cas du Kosovo, à réinsérer cette action dans le cadre de la Charte. UN ويجب أن نحرص، كما في حالة كوســوفو، علــى إعــادة إدمــاج هذا الإجراء في سياق الميثــاق.
    Mais, comme dans le cas de ce dernier, sa politisation suscite quelques craintes. UN إلا أن هناك، كما في حالة القضاة، قلقاً إزاء الطابع المسيّس للمجلس وأعضائه.
    Elles faisaient parfois partie du droit commun, comme dans le cas de l'habeas corpus en Angleterre, et parfois d'un règlement constitutionnel, comme dans le cas de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen en France. UN وهي في بعض الأحيان شكلت جزءاً من القانون العادي للإقليم، كما في حالة قانون الإحضار في إنكلترا، كما شكلت في بعض الأحيان جزءاً من تسوية دستورية، كما في حالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن في فرنسا.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Nous ne pouvons pas, comme c'est le cas pour l'économie mondiale, être exclus de quelque façon que ce soit des solutions à un problème qui nous touche dans notre essence même. UN ولا يمكن استبعادنا بأي حال، كما في حالة الاقتصاد العالمي، من الحلول التي توضع لمشكلة تؤثر فينا كل هذا التأثير الجوهري.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme c'est le cas des associations ou consortiums composés d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun de ces États. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Certains accords peuvent être à la fois horizontaux et verticaux, comme c'est le cas des accords de fixation des prix. UN وثمة اتفاقات معينة يمكن أن تكون أفقية ورأسية معا، كما في حالة اتفاقات تحديد الأسعار.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, ce qui est le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plusieurs États, chacun de ces États délivre un certificat de patronage. UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة شراكة الكيانات أو اتحاد الكيانات المنتمية لأكثر من دولة، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية.
    Certains de ces facteurs, comme la pollution, peuvent avoir des incidences négatives sur la nature; d'autres des effets positifs, comme la restauration d'habitats ou l'introduction d'ennemis naturels pour combattre des espèces envahissantes. UN ويمكن لبعض هذه المحركات، مثل التلوث، أن تؤثر تأثيراً سلبياً على الطبيعة؛ ويمكن أن ينطوي بعضها الآخر، كما في حالة ترميم الموئل، أو إدخال عدو طبيعي لمكافحة الأنواع الغازية، على آثار إيجابية.
    Des marchandises comme le riz, le sucre et le café sont régulièrement négociées < < sous voile > > de même que le pétrole et les produits pétroliers. UN وهناك شحنات مثل الأرز والسكر والبن تجري المتاجرة فيها بصفة اعتيادية " على متن السفن " ، كما في حالة النفط ومنتجاته.
    123. comme pour les réfugiés, il existe dans le cas des personnes déplacées trois moyens possibles de mettre un terme à la situation : le retour dans le lieu d'origine, l'intégration dans la communauté locale et la réinstallation dans une autre région. UN ٣٢١ ـ في حالة المشردين، كما في حالة اللاجئين، هناك ثلاثة طرق متصورة يتوقف بها الشخص عن أن يكون في حالة تشرد: العودة إلى مكان الاقامة اﻷصلي، الاندماج مع المجتمع المحلي أو إعادة الاستيطان في منطقة ثالثة.
    Toutefois, ce pourcentage augmente chaque année et environ 60% des personnes reçoivent des paiements de transfert sous une forme ou sous une autre, par exemple, en cas de chômage. UN ولكن في كل سنة يتزايد عدد الحاصلين على مدفوعات تحويلية بأي شكل أو آخر، كما في حالة البطالة، وقد يصل عدد هؤلاء المستحقين إلى 60 في المائة من السكان.
    Il fut regrettable toutefois que les travaux du Conseil n'aient pas toujours porté fruit, comme ce fut le cas pour la crise iraquienne. UN ومع ذلك، كان من سوء الطالع أن عمل مجلس الأمن لم يأت ثماره دوما، كما في حالة الأزمة العراقية.
    Selon une étude canadienne, le taser peut être une arme mortelle, par exemple dans le cas des épileptiques. UN وقد أوضحت دراسة كندية أن الأسلحة المشلة للحركة قد تصبح مميتة كذلك، كما في حالة المصابين بالصرع.
    Toutefois, en l'absence de définition précise du terrorisme, ces deux conventions continueront de souffrir de lacunes substantielles, tout comme les autres conventions existant sur le sujet. UN إلا أنه في غياب تعريف محدد للأعمال الإرهابية فإن المشروعين لا يزالان يتضمنان ثغرات هامة كما في حالة الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بالموضوع.
    Dans certains cas, comme dans celui des mines de cuivre et d'étain, il s'agissait d'une tentative pour sauver des industries en difficulté. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة مناجم النحاس والقصدير، كانت هذه المشاركة محاولة لانقاذ الصناعات المعتلة.
    Un pays hésiterait à exporter de l'énergie en période de pénurie sur le plan intérieur, en dépit de l'existence de contrats d'exportation comme c'était le cas pour l'Afrique du Sud. UN فأي بلد قد يتردد في تصدير الكهرباء عندما يعاني من نقص فيها، حتى في وجود عقود تصدير كما في حالة جنوب أفريقيا.
    Celui-ci doit faire en sorte qu'une inaction honteuse, comme cela a été le cas lors du génocide au Rwanda, ne se reproduise plus jamais. UN ويتعين على المجلس أن يضمن أن التقاعس الشائن، كما في حالة الإبادة الجماعية في رواندا، لن يتكرر أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more