"كما قلنا" - Translation from Arabic to French

    • comme nous l'avons dit
        
    • comme nous l'avons déjà dit
        
    • comme je l'ai dit
        
    • comme nous l'avons déjà indiqué
        
    • comme nous l'avons déclaré
        
    • comme nous l'avons souligné
        
    A nos yeux, la réunion d'aujourd'hui était importante car, comme nous l'avons dit, M. Douglas Hurd et moi-même au début de cet entretien, nous ne nous étions pas rencontrés depuis environ deux ans. UN إن اجتماع اليوم هام من وجهة نظرنا، ﻷنني ودوغلاس هيرد، كما قلنا في بداية بياننا، لم نلتق لما يقرب من سنتين.
    comme nous l'avons dit précédemment, nous appelons les parties au TNP à coopérer pleinement avec l'AIEA afin de permettre de déterminer de manière concluante la nature de leurs activités nucléaires. UN ونطلب، كما قلنا من قبل، إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة، لإتاحة الفرصة للتوصل إلى تعريف قاطع لطبيعة أنشطتها النووية.
    Je pense que nous devons reprendre le système des groupes utilisé à l'ONU, comme nous l'avons déjà dit. UN أعتقد أن علينا أن نأخذ بنظام المجموعات ذاته المتﱠبع في اﻷمم المتحد، كما قلنا آنفاً.
    La Namibie s'oppose au veto, parce que nous pensons, comme nous l'avons déjà dit, qu'il est dépassé, anachronique et antidémocratique. UN تعارض ناميبيا حق النقض ﻷننا نؤمن بأنه، كما قلنا من قبل، بأنه امتياز عفا عليه الزمن وبال وغير ديمقراطي.
    comme je l'ai dit, nous espérons que les efforts internationaux aboutiront prochainement à la tenue d'une conférence internationale chargée de définir le terrorisme. UN ونتمنى، كما قلنا قبل قليل، أن يتبلور العمل الدولي في المستقبل القريب بعقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب.
    comme nous l'avons déjà indiqué, un tel système nécessiterait de créer des bases de données complètes à l'échelle nationale, ce qui permettrait de renforcer la coopération régionale et internationale. UN غير أن هذا الأمر سيتطلب كخطوة أولى، كما قلنا في الماضي، إنشاء الدول لقواعد بيانات وطنية موحدة ومفصلة.
    comme nous l'avons déclaré au début de la session de cette année, l'Inde attache une grande importance à la Commission du désarmement en tant qu'instance délibérante universelle permettant des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement en vue de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN كما قلنا في افتتاح دورة هذا العام، إن الهند تولي أهمية كبيرة لهيئة نزع السلاح بوصفها المنتدى العالمي التداولي للنظر بعمق في مسائل محددة لنزع السلاح بغية تقديم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Cependant, comme nous l'avons souligné à Genève, nous sommes prêts à accepter un instrument ne prévoyant pas de vérification, car nous sommes convaincus que le désarmement est un processus progressif et évolutif, qui peut toujours être amélioré. UN غير أننا، كما قلنا في جنيف، على استعداد لقبول صك لا ينص على التحقق، لاقتناعنا بأن نزع السلاح عملية تدريجية ومستمرة يمكن على الدوام إدخال تحسينات عليها.
    Cependant, comme nous l'avons dit au début de notre déclaration, si les activités mondiales ne sont pas coordonnées, il n'y aura aucune amélioration. UN ولكن كما قلنا في بداية هذا البيان، إذا لم نقم بتنسيق شامل لكل الأنشطة، لن يحدث أي تحسن.
    Bien plus, le Gouvernement congolais, nonobstant ses propres difficultés de mettre en place une armée nationale intégrée, s'est engagé, comme nous l'avons dit plus haut, à régler cette question. UN بل التزمت الحكومة الكونغولية، رغم ما تواجهه من صعوبات لتشكيل جيش وطني موحد، كما قلنا آنفا، بتسوية هذه المسألة.
    La crise alimentaire, comme nous l'avons dit précédemment, peut être une grave cause de conflits sociaux et politiques. UN أزمة الغذاء، كما قلنا من قبل، يمكن أن تصبح سببا خطيرا لحدوث قلاقل اجتماعية وسياسية.
    Le projet de résolution offre, comme nous l'avons dit, une plate-forme pour faire progresser nos travaux. UN ويوفر مشروع القرار هذا، كما قلنا ، برنامجا لتعزيز أعمالنا .
    comme nous l'avons dit à plusieurs reprises, l'élimination effective du terrorisme international est l'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale est confrontée au XXIe siècle. UN الفعالية في استئصال الإرهاب الدولي، كما قلنا في مناسبات عديدة، هي من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Nous considérons cette adoption comme un vote de confiance au Secrétaire général pour qu'il puisse, comme nous l'avons dit à plusieurs reprises, mettre en œuvre sa vision du Secrétariat et la manière dont il doit remplir les mandats importants que nous lui avons confiés. UN ونفسر اتخاذ القرار بوصفه تصويتا على الثقة بالأمين العام حتى يتمكن، كما قلنا عدة مرات، من تنفيذ رؤيته للأمانة العامة ورؤيته لكيفية اضطلاع الأمانة العامة بولاياتها الهامة التي كلفناها به.
    comme nous l'avons déjà dit, l'objectif principal de cette initiative de la CNUDCI est d'uniformiser un domaine du droit qui est actuellement soumis à une multiplicité de régimes dans différents pays. UN إن الهدف المنشود الرئيسي من هذه المبادرة التي تقوم بها الأونسيترال هو، كما قلنا من قبل، تحقيق التوحيد في مجال من مجالات القانون يخضع في الوقت الحاضر لتعدد نظم التقنين في مختلف الولايات القضائية.
    comme nous l'avons déjà dit, les mécanismes financiers novateurs ne sont pas faits pour remplacer mais plutôt pour compléter l'augmentation promise en matière d'aide publique au développement. UN وليس الهدف من آليات التمويل الإبداعية، كما قلنا من قبل، هو الاستعاضة عن الزيادة الموعودة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بل بالأحرى أن تكون مكملة لها.
    comme nous l'avons déjà dit, il n'est guère facile pour des pays en développement comme le nôtre de faire face à une question de l'ampleur et de la portée de la crise économique et financière mondiale. UN كما قلنا من قبل، ليس من السهل على البلدان النامية مثل بلدنا تناول مسألة بهذا الاتساع والعمق كالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    comme je l'ai dit, à maintes reprises, nous sommes prêts. UN إننا مستعدون، كما قلنا مراراً.
    Pour terminer, nous avons beaucoup d'espoirs, comme je l'ai dit tout à l'heure, dans les réunions du Sommet mondial sur la société de l'information, qui commencera à Genève l'année prochaine en 2003 et se poursuivra à Tunis en 2005. UN ختاما، يحدونا أمل وطيد، كما قلنا في اجتماعات سابقة، في أن يكون مؤتمر قمة مجتمع المعلومات الذي سيبدأ في جنيف عام 2003 ويستمر في تونس عام 2005 مفيدا جدا.
    Pour ce qui est du point 111 de l'ordre du jour, relatif à la réforme du Conseil de sécurité, l'Uruguay, comme nous l'avons déjà indiqué par le passé, partage l'opinion selon laquelle il est indispensable de réformer le Conseil de sécurité afin qu'il soit mieux adapté au contexte actuel et aux nouveaux défis. UN وفيما يتعلق بالبند 111 من جدول الأعمال بشأن إصلاح مجلس الأمن، فإن أوروغواي، كما قلنا في السابق، تؤيد ضرورة إصلاح مجلس الأمن كيما يتواءم مع الظروف الراهنة والتحديات الجديدة.
    comme nous l'avons déclaré au cours du débat général, des progrès s'imposent dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, conformément aux documents internationaux pertinents et par la négociation de nouveaux documents, tels qu'un traité d'interdiction des matières fissiles. UN كما قلنا في المناقشة العامة (انظر A/C.1/62/PV.2) لا بد من التقدم في مضمار نزع السلاح وعدم انتشاره، وفقا للصكوك الدولية المتصلة بذلك، وبالتفاوض حول صكوك جديدة، كمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Mme Pollack (Canada) (parle en anglais) : comme nous l'avons souligné dans notre intervention d'ouverture, la composition universelle de la Première Commission sur le désarmement et la sécurité internationale donne un caractère particulier à ses débats et décisions. UN السيدة بولاك (كندا) (تكلمت بالانكليزية): كما قلنا في بياننا الافتتاحي، فإن الطابع العالمي لعضوية اللجنة الأولى المعنية بنزع السلاح والأمن الدولي يمنح مناقشاتها وقراراتها مركزا فريدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more