"كما لاحظت أن" - Translation from Arabic to French

    • il a également noté que
        
    • il a noté que
        
    • elle a noté que
        
    • il a aussi noté que
        
    • il a noté également que
        
    • il a également fait observer que
        
    • elle note aussi que
        
    • elle a également noté que
        
    • ils ont noté en outre que
        
    • il a en outre noté que le
        
    il a également noté que la discrimination à l'égard des femmes et la violence sexiste persistaient et que la violence physique infligée aux femmes dans le couple était très répandue. UN كما لاحظت أن التمييز ضد المرأة والعنف المتصل بنوع الجنس لا يزالان من المشاكل القائمة، وقالت إن العنف الجسدي ضد المرأة سائد في ظل العلاقات الدائمة.
    il a également noté que le Fonds pour les PMA devait être complété par d'autres sources de financement, comme l'aide au développement; UN كما لاحظت أن الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يُكمّل بمصادر تمويل أخرى، مثل المساعدة الإنمائية؛
    il a noté que la mise au point au moindre coût de matériel, de logiciels, d'interfaces et de moyens d'accès aux télécommunications satellitaires pourrait remédier à la mauvaise répartition des services de santé entre les zones rurales et urbaines. UN كما لاحظت أن من شأن استحداث معدات وبرامجيات وعناصر ترابط بينِيٍّ وسبل وصول إلى سواتل الاتصالات على نحو ناجع من حيث التكلفة أن يزيد في تكافئ توزيع خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والحضرية.
    elle a noté que des informations continuaient de faire état d'infractions homophobes et que ces violences montraient que des mesures supplémentaires étaient nécessaires, et elle a demandé quelles mesures législatives étaient prises pour combattre ces crimes. UN كما لاحظت أن استمرار الإبلاغ عن جرائم وأعمال عنف مرتكبة بدافع كره المثليين يشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير إضافية وسألت عن التدابير والخطوات التشريعية التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه الجرائم.
    il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée et une meilleure connaissance des propriétés de ces objets. UN كما لاحظت أن أي تدابير للحد من تلك التهديدات من شأنها أن تتطلب جهودا دولية منسّقة وزيادة المعارف عن خصائص الأجسام القريبة من الأرض.
    558. Le Comité a estimé que la législation des Tonga ne correspondait pas aux normes prévues par l'article 4 de la Convention. il a noté également que les informations fournies dans le rapport n'étaient pas suffisantes pour que le Comité puisse évaluer globalement la mise en oeuvre par l'Etat partie des autres dispositions de la Convention. UN ٥٥٨ - اعتبرت اللجنة أن قوانين تونغا لا تستوفي شروط المادة ٤ من الاتفاقية، كما لاحظت أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تكفي ﻹجراء تقييم شامل لمدى تنفيذ الدولة الطرف لﻷحكام اﻷخرى من الاتفاقية.
    il a également fait observer que le même pourcentage était utilisé par la FAO pour les dépenses d'appui et que cette question concernait donc également la FAO. UN كما لاحظت أن منظمة الأغذية والزراعة تستخدم نفس مستويات تكاليف الدعم، وبذلك فأن هذه المسألة قد تخص تلك المنظمة أيضاً.
    elle note aussi que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal. UN كما لاحظت أن العقوبة الجسدية ليست مشروعة في المدارس وفي نظام العقوبات.
    elle a également noté que la République démocratique populaire lao s'était engagée à atteindre certains objectifs en matière de réduction de la pauvreté et qu'elle mettait activement en œuvre des programmes et des plans dans ce domaine. UN كما لاحظت أن جمهورية لاو ملتزمة بأهداف الحد من الفقر وأنها قامت بنشاط بتنفيذ برامج وخطط في هذا المجال.
    ils ont noté en outre que la législation palaosienne ne comportait pas de dispositions sur l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et qu'il n'existait pas de système de protection des réfugiés proprement dit. UN كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين.
    il a également noté que, lors de la révision du Système de comptabilité nationale, plusieurs indicateurs différents avaient été sérieusement envisagés. UN كما لاحظت أن بعض مفاهيم الدخل البديلة قد بحثت، في خلال عملية تنقيح نظام الحسابات القومية، بحثا جديا بهدف إدراجها.
    il a également noté que des problèmes subsistaient en ce qui concernait la généralisation de l'égalité des sexes et la lutte contre la consommation de stupéfiants chez les enfants et les jeunes. UN كما لاحظت أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومكافحة تعاطي الأطفال والشباب للمخدرات.
    il a également noté que la pauvreté et le chômage alimentaient les conflits et s'est déclaré préoccupé par les violences récentes. UN كما لاحظت أن الفقر والبطالة يؤججان الصراع وأعربت عن قلقها إزاء العنف الذي حدث مؤخرا.
    il a également noté que la pauvreté demeurait un obstacle sérieux à la pleine jouissance des droits de l'homme et qu'il conviendrait de s'y attaquer en créant un environnement commercial, économique et financier favorable ainsi qu'en adoptant des politiques globales. UN كما لاحظت أن الفقر لا يزال عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان ينبغي التصدي له عن طريق تهيئة بيئة ووضع سياسات مواتية للتجارة والاقتصاد والصفقات المالية على الصعيد الدولي.
    il a noté que la Serbie s'attachait à promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité de haut niveau par l'adoption de lois spécifiques et qu'elle avait pris en compte les besoins des nombreux réfugiés qui se trouvaient sur son territoire. UN كما لاحظت أن صربيا تعزز وضع المرأة في صنع القرار رفيع المستوى من خلال تشريعات محددة، وأنها لبت احتياجات وضروريات العديد من اللاجئين في أراضيها.
    il a noté que la violence interethnique trouvait son origine dans des différends fonciers et que la contradiction entre le code de la nationalité ivoirienne et les lois relatives à la citoyenneté en vigueur dans la sous-région se traduisait par des cas d'apatridie. UN كما لاحظت أن المنازعات على الأراضي أشعلت نار العنف الطائفي وأن تضارب قانون الجنسية الإيفواري وقوانين المواطنة على الصعيد دون الإقليمي تسبب في حالات انعدام الجنسية.
    il a noté que ces paiements excédaient nettement le montant actuel des quotes-parts et que les arriérés de la Géorgie étaient largement dus au niveau excessivement élevé de ses quotes-parts initiales. UN كما لاحظت أن تلك المدفوعات تجاوزت كثيرا الأنصبة المقررة الحالية، وأن المتأخرات المستحقة على جورجيا ترجع إلى حد بعيد إلى الارتفاع المفرط في المعدلات الأولية لنصيبها المقرر.
    De même, elle a noté que la Commission a échangé avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales des informations sur des questions d'intérêt commun ainsi que sur le financement de certains projets. UN كما لاحظت أن اللجنة قد تبادلت مع منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية معلومات بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة وبشأن تمويل بعض المشاريع.
    elle a noté que, selon le rapport national, il y avait des défaillances sérieuses dans l'appareil judiciaire et que le Gouvernement n'avait répondu à aucune des communications qui lui avaient été adressées dans le cadre des procédures spéciales. UN كما لاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى وجود أوجه قصور خطيرة في نظـام القضاء وإلى عـدم رد الحكومـة على أي رسائل موجهة إليها في إطار الإجراءات الخاصة.
    il a aussi noté que la requérante dit avoir été torturée en Turquie entre 1993 et 1996, parce qu'elle était soupçonnée d'avoir des liens avec le PKK et que c'est le même motif qui fondait la demande d'extradition qui la visait. UN كما لاحظت أن صاحبة الشكوى أكدت أنها عُذبت في تركيا بين عامي 1993 و1996 بشبهة صلاتها بحزب العمال الكردستاني وأن نفس الأسباب تشكل الأساس لطلب تسليمها.
    il a noté également que le Chili organiserait une réunion préparatoire à cette conférence en marge du Salon international de l'aéronautique et de l'espace, qui se tiendrait à Santiago, en mars 2006. UN كما لاحظت أن حكومة شيلي سوف تنظّم اجتماعا تحضيريا لذلك المؤتمر أثناء المعرض الدولي للطيران والفضاء، المزمع عقده في سانتياغو في آذار/مارس 2006.
    il a également fait observer que les centres de liaison de la Convention étaient souvent établis au sein de ministères peu influents et que leurs effectifs occupaient des postes subalternes. UN كما لاحظت أن مراكز الاتصال التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر توجد في الغالب في وزارات ضعيفة وأن موظفيها يشغلون مناصب دنيا.
    elle note aussi que la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire que l'objecteur de conscience devrait accomplir en cas de refus. UN كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية.
    elle a également noté que la communauté internationale avait réservé un accueil favorable à la demande d'aide faite par le Gouvernement en vue de s'attaquer aux violations flagrantes des droits de l'homme commises par le régime des Khmers rouges de 1975 à 1979. UN كما لاحظت أن المجتمع الدولي قد استجاب لطلب الحكومة المساعدة على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء حكم نظام الخمير الحمر في الفترة من ٥٧٩١ إلى ٩٧٩١.
    ils ont noté en outre que les plaintes pour abus dont étaient victimes des travailleurs, y compris des domestiques, faisaient l'objet d'enquêtes menées par le Ministère du travail, qui employait 160 inspecteurs. UN كما لاحظت أن دعاوى الإساءة إلى العمال، ولا سيما عمال المنازل، تخضع للتحقيق من وزارة القوى العاملة التي تضم 160 مفتش عمل(80).
    il a en outre noté que le Gabon était partie aux principaux instruments internationaux des droits de l'homme, ce qui traduisait l'importance qu'il accordait aux droits de l'homme. UN كما لاحظت أن غابون طرفٌ في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ما يعكس أهمية حقوق الإنسان بالنسبة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more