le Comité a noté en outre que la défense de l'auteur était assurée par un avocat commis d'office et que l'auteur ne semblait donc pas disposer de moyens indépendants qui lui permettaient de faire traduire les documents. | UN | كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ دافع عنه محام منتدب ومن الواضح أنه لم تكن لديه وسائل مالية مستقلة لترجمة المستندات. |
le Comité a noté par ailleurs que, dans le droit interne de l'État partie, le viol était une notion large qui recouvrait des infractions de différents degrés de gravité. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الاغتصاب، كما يعرِّفه قانون الدولة الطرف، مفهوم واسع يشمل جرائم تتفاوت من حيث درجات خطورتها. |
le Comité a également noté l'importance de la coopération internationale pour l'action dans ces domaines. | UN | كما لاحظت اللجنة أهمية التعاون الدولي في معالجة هذه المسائل. |
le Comité a également noté que l'action administrative et pénale engagée par les auteurs contre des membres de la marine, un organe de l'État partie, était actuellement en instance. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الدعوى الإدارية والجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ ضد أفراد القوة البحرية للدولة الطرف وهي هيئة تابعة للدولة الطرف، لا تزال حالياً معلقة. |
il a également noté que les services d'enquête étaient clairement au courant de ces pratiques et y consentaient tacitement. | UN | كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها. |
le Comité a aussi noté que le plan national d'assurance ne fixait pas de seuils et, par conséquent, qu'aucun travailleur n'en était exclu. | UN | كما لاحظت اللجنة أن برنامج التأمين الوطني لم يضع حدودا دنيا معينة، وبالتالي لا يجري استبعاد أي عامل من تغطية البرنامج. |
il a également observé que d'autres États utilisaient ces Lignes directrices et le Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux comme points de référence pour le cadre réglementaire régissant les activités spatiales nationales. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولاً أخرى تستخدم المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كمرجعين في إطارها الرقابي التنظيمي المقرَّر للأنشطة الفضائية الوطنية. |
la Commission a également noté un manque de cohérence et d'interprétation dans l'application des indicateurs relatifs aux victimes de la traite. | UN | كما لاحظت اللجنة عدم الاتساق واختلاف التفسير في تطبيق مؤشرات ضحايا الاتجار. |
le Comité a noté que le Secrétariat était responsable des orientations et programmes à appliquer dans ce domaine, selon une perspective intersectorielle et région par région. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا. |
le Comité a noté que le Secrétariat était responsable des orientations et programmes à appliquer dans ce domaine, selon une perspective intersectorielle et région par région. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا. |
le Comité a noté avec préoccupation que le principe d’égalité restait absent de la Constitution du pays. | UN | كما لاحظت اللجنة بقلق استمرار غياب مبدأ المساواة من دستور البلاد. |
le Comité a également noté qu'au cours de la période considérée, le nombre d'ordres de démolition de maisons appartenant à des Palestiniens avait diminué et le nombre d'approbation de demandes de réunification des familles augmenté. | UN | كما لاحظت اللجنة الخاصة أنه في غضون الفترة التي شملها التقرير تناقص عدد اﻷوامر الصادرة لهدم منازل مملوكة لفلسطينيين، في الوقت الذي زاد فيه عدد الموافقات الصادرة بشأن طلبات إعادة لم شمل اﻷسر. |
le Comité a également noté que d'autres études et rapports seraient établis comme recommandés par le Groupe de travail plénier à sa huitième session tenue en 1994. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه سيجري اعداد دراسات وتقارير أخرى عملا بتوصيات الفريق العامل الجامع في دورته الثامنة المعقودة في عام ٤٩٩١. |
le Comité a également noté avec satisfaction que le secrétariat du Centre alternerait tous les quatre ans et qu'initialement il serait situé à l'Institut national de recherche spatiale (INPE) du Brésil et aurait un secrétaire général de nationalité mexicaine. | UN | كما لاحظت اللجنة بارتياح أن أمانة المركز ستكون خاضعة للتناوب كل أربع سنوات، وسيكون موقع المركز في البداية في المعهد الوطني للبحوث الفضائية بالبرازيل على أن يكون له مدير عام مكسيكي الجنسية. |
il a également noté que les services d'enquête étaient clairement au courant de ces pratiques et y consentaient tacitement. | UN | كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها. |
il a également noté que la République de Moldova avait l'intention de s'acquitter de ses arriérés en échelonnant son paiement sur cinq ans. | UN | كما لاحظت اللجنة اعتزام جمهورية مولدوفا تسديد متأخراتها على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
le Comité a aussi noté qu'un système de purification de l'eau permettant de dessaler de l'eau de mer et d'en d'éliminer les virus avait été mis au point. | UN | كما لاحظت اللجنة استحداث " نظام لتنقية المياه " لتحلية مياه البحر والقضاء على الفيروسات. |
il a également observé que d'autres États utilisaient ces Lignes directrices et le Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux comme points de référence pour le cadre réglementaire régissant les activités spatiales nationales. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأخرى تستخدم المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كنقاط مرجعية في الإطار الرقابي التنظيمي المقرّر للأنشطة الفضائية الوطنية. |
la Commission a également noté les informations fournies dans le rapport du Gouvernement concernant un nouveau système de prestations de maternité. | UN | كما لاحظت اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن نظام جديد لمستحقات الأمومة. |
elle a également noté que dans le système des organisations coordonnées, les fonctionnaires qui comptaient plus de 10 ans de service voyaient l’indemnité d’expatriation qui leur était versée ramenée de 18 à 15 % de la rémunération applicable. | UN | كما لاحظت اللجنة أن منظومة المؤسسات المنسقة خفضت بدل الاغتراب للموظفين الذين أمضوا أكثر من ١٠ سنوات في الخدمة من ١٨ في المائة إلى ١٥ في المائة من المرتب الساري. |
la Commission a aussi noté que la législation en vigueur permet l'adoption, dans certains contextes, de mesures tendant à abolir les inégalités existantes en matière d'emploi, particulièrement dans l'intérêt des femmes, mais également de toute personne lésée sur les plans de la formation ou du travail. | UN | كما لاحظت اللجنة أن التشريع القائم يسمح باتخاذ تدابير إيجابية في حالات معينة لإلغاء أي مظاهر موجودة لعدم المساواة في التوظيف، وعلى الأخص بالنسبة للنساء ولضحايا التمييز، وذلك فيما يتصل بتوفير التدريب أو اكتساب الخبرة في العمل. |
le Comité a également constaté que des ressources du Fonds général étaient souvent utilisées pour lancer l'exécution d'activités financées au moyen de fonds d'affectation spéciale, en attendant que les contributions soient versées. | UN | كما لاحظت اللجنة الاستشارية حالات عديدة استخدمت فيها موارد من الصندوق العام من أجل الشروع في تنفيذ أنشطة يتم تمويلها من صناديق استئمانية إلى حين تلقي الاشتراكات. |
la Commission a noté en outre la modification de l'article 7:646 du Code civil qui couvre les versements et les droits au titre de régimes de pension comme conditions d'emploi. | UN | كما لاحظت اللجنة تعديل البند 646:7 من القانون المدني الذي يُدرج المدفوعات والمستحقات بموجب الخطط التقاعدية بوصفها من شروط العمل. |
il a aussi noté avec satisfaction que le Gouvernement kenyan accueillerait la quatrième Conférence des dirigeants africains en 2011. | UN | كما لاحظت اللجنة مع التقدير أن حكومة كينيا ستستضيف مؤتمر القيادات الأفريقية الرابع في عام 2011. |
il a noté aussi que deux de ces États Membres n'avaient rien versé depuis 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996. |
elle a noté aussi que le Groupe de travail était convenu d'entreprendre des travaux sur un projet de texte révisé du Guide pour l'incorporation. | UN | كما لاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل قد اتفق أيضاً على الشروع في وضع مشروع دليل اشتراع منقح. |
6.2 Le Comité a pris note également de l'argument de l'État partie, selon qui la communication n'est pas recevable au motif que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, la condamnation de l'auteur n'ayant pas été attaquée en appel devant une juridiction supérieure et devant le Médiateur. | UN | 6-2 كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يُستأنف الحكم الصادر بإدانة صاحب البلاغ أمام محكمة أعلى أو أمام أمين المظالم. |
le Comité a également observé qu'après plus de 11 ans de procédure judiciaire, les litiges concernant la garde des enfants et la possibilité pour l'auteur de les voir n'étaient toujours pas réglés et il a conclu que ces délais étaient excessifs. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه بعد أكثر من ١١ سنة من اﻹجراءات القضائية لا تزال المنازعات القضائية بشأن الحضانة والاتصال بابنتي مقدمة البلاغ مستمرة، وخلصت إلى أن هذا التأخير كبير. |