"كما لوحظ" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué
        
    • il a également été noté
        
    • on a aussi fait observer
        
    • comme on l'a noté
        
    • il a été noté
        
    • il a aussi été noté
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme noté
        
    • comme on l'a vu
        
    • on a également fait observer
        
    • on a également noté
        
    • comme il est noté
        
    • comme il est dit
        
    • on a aussi noté
        
    • il a en outre été noté
        
    Bien que cette tendance soit positive, elle l'est moins que souhaité, comme indiqué dans le rapport du CAD. UN ومع أن الاتجاه إيجابي، فإنه أقل من المرغوب فيه، كما لوحظ في استعراض لجنة المساعدة الإنمائية.
    comme indiqué ci-dessus, le FNUAP n’établit pas de notation globale du comportement professionnel de son personnel. UN كما لوحظ أعلاه، لا يحدد صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديرات شاملة لأداء الموظفين.
    il a également été noté que certains États ont mis sur pied des tribunaux décentralisés en s'appuyant sur l'unité administrative la plus locale. UN كما لوحظ أن بعض الدول قد أنشأت محاكم لا مركزية، باستخدام وحدات إدارية دنيا.
    on a aussi fait observer que les préoccupations exprimées quant aux atteintes dont ce principe pouvait faire l'objet étaient excessives, puisque la jurisprudence internationale garantissait la prise en considération de toutes les circonstances dans chaque cas d'espèce. UN كما لوحظ أيضا أن الشواغل التي أُعرب عنها إزاء هذا المبدأ كان مغالى فيها على ما يبدو، سيما وأن الفقه القانوني الدولي يكفل أخذ جميع الظروف في الاعتبار في أي قضية محددة.
    Toutefois, comme on l'a noté aux paragraphes 21 et 25 ci-dessus, le PNUCID n'a pas toujours véritablement cherché a collaborer. UN 30 - بيد أنه، كما لوحظ في الفقرتين 21 و 25، لم يسع البرنامج بنشاط كبير إلى تحقيق التعاون.
    il a été noté que la plupart de ces formes de criminalité ne constituaient pas nécessairement de nouveaux phénomènes, mais qu'elles étaient devenues plus manifestes. UN كما لوحظ أن معظم الجرائم المسماة " المستجدة " لا تمثل بالضرورة ظواهر جديدة، بل هي جرائم كانت معروفة فأصبحت أظهر للعيان.
    il a aussi été noté qu'aucun critère n'était appliqué pour l'autorisation des postes extrabudgétaires. UN كما لوحظ عدم اتباع أي معيار في اﻹذن بإنشاء وظائف تمول من خارج الميزانية.
    Mais, comme il est indiqué au paragraphe 149, nous continuons d'être l'un des pays qui souffrent des effets de l'instabilité dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    73. comme noté ci—dessus, l'Université demande le remboursement du coût des réparations des dommages causés à ses installations effectuées après la libération du Koweït. UN ٣٧ - تطلب الجامعة، كما لوحظ آنفا، تعويضا عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح اﻷضرار التي لحقت بمرافقها عقب تحرير الكويت.
    Il est cependant aussi noté que les États adoptants devraient toujours prévoir l'appel d'offres ouvert, qui comme on l'a vu plus haut est la méthode de passation par défaut. UN غير أنه ينبغي للدول المشترعة أن تدرج دائماً في تشريعاتها، كما جاء أيضاً في تلك الحاشية، المناقصةَ المفتوحة التي هي، كما لوحظ أعلاه، طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً.
    on a également fait observer que, dans les circonstances actuelles, la création d'une cour pénale internationale était plus urgente que l'adoption du code des crimes. UN كما لوحظ أن إنشاء محكمة جنائية دولية يعتبر في ظل الظروف الراهنة أكثر إلحاحا من اعتماد مدونة الجرائم.
    16. comme indiqué dans la section A, le climat économique général n'est pas favorable. UN ١٦ - كما لوحظ في الفرع ألف، فإن البيئة الاقتصادية العامة ليست مواتية.
    164. comme indiqué plus haut, cette situation crée des contraintes irritantes pour les utilisateurs. UN ١٦٤ - وترتب على هذا، كما لوحظ في موضع سابق، شعور باﻹحباط في أوساط المستعملين.
    comme indiqué dans le projet de rapport de cadrage type, il faudra déterminer les structures opérationnelles les plus aptes à effectuer l'évaluation, notamment la composante portant sur le renforcement des capacités. UN 9- كما لوحظ في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، لا بد من تحديد الهياكل التشغيلية الأقدر على تنفيذ التقييم الإقليمي للأمريكتين، بما في ذلك عنصر بناء قدراتها.
    il a également été noté qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    on a aussi fait observer que cette recommandation était suffisante dans les cas où les biens étaient expédiés mais pas les documents. UN كما لوحظ أن التوصية 142 كافية أيضا للأوضاع التي تنتقل فيها البضائع وليس المستندات.
    comme on l'a noté précédemment, sur les 43 823 personnes handicapées que compte le pays, 46 % environ sont des femmes. UN كما لوحظ أعلاه، فإن نحو ٤٦ في المائة من المعوقين في ناميبيا من النساء.
    il a été noté que des mesures des résultats, notamment des niveaux de référence et des niveaux cibles, des facteurs externes et des produits, figureraient dans le budget-programme. UN كما لوحظ أن تدابير الأداء، أي خطوط الأساس والأهداف، والعوامل الخارجية والنواتج سوف تدرج في وثيقة الميزانية البرنامجية.
    il a aussi été noté que la première partie telle que rédigée avait été approuvée sur le principe par la Commission. UN كما لوحظ أن اللجنة قد أقرت من حيث المبدأ مضمون الجزء الأول بصيغته الحالية.
    À certains égards, cette situation se poursuit, même si, comme il est indiqué dans le présent rapport, le Président exécutif s'est efforcé d'y mettre fin le mois dernier. UN وفي بعض الجوانب، فإن هذه العملية ما زالت مستمرة بالرغم من أن الرئيس التنفيذي حاول كما لوحظ في هذا التقرير، في الشهر الماضي أن يوقفها.
    17. comme noté plus haut, le Requérant affirme que " les forces iraquiennes ont systématiquement enlevé " du siège du Ministère UN ٧١- تذكر الوزارة، كما لوحظ آنفا، أن " القوات العراقية قد أزالت بصورة منهجية " من مقر الوزارة
    comme on l'a vu ci—dessus, la manifestation la plus claire de la globalisation a été le développement rapide des flux internationaux de capitaux. UN كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة.
    on a également fait observer que, pour être efficace, toute mesure de conservation et d'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des limites de la juridiction nationale devait prendre en compte les vues des parties prenantes. UN كما لوحظ أنه لضمان فعالية أي تدبير يُتخذ في سبيل حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار آراء الجهات المعنية.
    on a également noté que la distinction pouvait encore être affinée sur la base de la pratique de la Communauté européenne. UN كما لوحظ أن التمييز يمكن تدقيقه بالاستناد إلى ممارسة الجماعة الأوروبية.
    À l'heure actuelle, comme il est noté dans le rapport, des modifications ont été apportées au droit traditionnel en ce qui concerne les épouses coutumières. UN وحتى الآن، كما لوحظ في التقرير، أُجرِيت تغييرات للقانون التقليدي فيما يتعلق بالزوجات في إطار الزواج العرفي.
    Les organisations reconnaissent toutefois que, comme il est dit dans le rapport du Corps commun d'inspection, cette question reste fort préoccupante dans certains lieux d'affectation. UN 20 - غير أن المنظمات تسلم بأن هذه المسألة تظل شاغلا رئيسيا في بعض مراكز العمل، كما لوحظ في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    on a aussi noté que certaines dispositions des articles 62 et 65 ne seraient pas appropriées ou applicables dans le contexte des recours judiciaires. UN كما لوحظ أن بعض أحكام المادتين 62 و65 لن تكون مناسبة أو قابلة للتطبيق في سياق إعادة النظر القضائية.
    il a en outre été noté que dans son deuxième rapport biennal, le Directeur exécutif avait identifié des domaines où de nouvelles mesures devaient être prises. UN كما لوحظ أن المدير التنفيذي كان قد بيّن، في تقريره الاثناسنوي الثاني، المجالات المتاحة للمزيد من الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more