"كما نصت المادة" - Translation from Arabic to French

    • aux termes de l'article
        
    • selon l'article
        
    • quant à l'article
        
    • même l'article
        
    • vertu de l'article
        
    aux termes de l'article 213, l'appel ou la demande d'examen présentés directement par le défendeur n'emportent aucun préjudice pour lui. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.
    aux termes de l'article 37 du Code civil, toutes les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; UN كما نصت المادة ٧٣ على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج اﻵخر؛
    aux termes de l'article 191, " Quiconque attente à la pudeur d'une personne par la contrainte, la menace ou la ruse encourt une peine allant jusqu'à 15 ans de prison. UN كما نصت المادة ١٩١ على أن: " كل من هتك عرض إنسان باﻹكراه أو بالتهديد أو بالحيلة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس عشر سنة.
    81. selon l'article 20 de la loi no 24 de 1992 sur la protection des mineurs: UN 81- كما نصت المادة 20 من القانون رقم 24 لسنة 1992 بشأن رعاية الأحداث ما يلي:
    selon l'article 32 de la loi sur les mineurs, un mineur accusé doit avoir un avocat et, s'il n'en a pas, le tribunal a l'obligation d'en désigner un qui assurera sa défense, et ce aux frais de l'État. UN كما نصت المادة 32 من قانون الأحداث على وجوب أن يكون للمتهم محام فإذا لم يكن قد اختار محامياً ندبت المحكمة أحد المحامين للدفاع عنه على نفقة الدولة.
    quant à l'article 372, il dispose que si l'insolvabilité d'un débiteur est établie par décision de justice, son créancier n'aura accès à lui que lorsque sa solvabilité aura été rétablie. UN كما نصت المادة 372 من نفس القانون بأنه إذا ثبت إعسار المدين بحكم قضائي حيل بينه وبين دائنه إلى أن يثبت إيساره.
    297. aux termes de l'article 19 de la même loi: < < Le mineur à qui l'on reproche un délit qu'il soit grave ou non doit disposer d'un avocat pour sa défense. UN 297- كما نصت المادة 19 من القانون نفسه على أنه " يجب أن يكون للحدث المتهم بجرائم جسيمة أو غير جسيمة محام يدافع عنه.
    iv) aux termes de l'article 295 du Code : UN ' 4 ' كما نصت المادة (295) من القانون أعلاه على:
    e) aux termes de l'article 302 : UN (ه) كما نصت المادة (302) من القانون على:
    aux termes de l'article 179 du Code pénal, " Quiconque aura enlevé un aliéné mental ou un faible d'esprit ou une personne âgée de moins de 21 ans sans recourir à la force, à la menace ou à la fraude est passible d'une peine allant jusqu'à 10 ans de prison. UN كما نصت المادة ٩٧١ منه على أن: " كل من خطف شخصاً مجنوناً أو معتوهاً أو تقل سنه عن واحد وعشرين سنة كاملة بغير قوة أو تهديد أو حيلة، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات.
    25. aux termes de l'article 56, tout fonctionnaire ou agent de l'État qui, usant du pouvoir que lui confère sa fonction, fait acte de cruauté à l'égard d'autrui sans porter atteinte à son honneur ni lui causer de souffrances physiques est passible d'une peine correctionnelle. UN 25- كما نصت المادة 56 على عقوبة الجنحة لكل موظف عام أو مستخدم، وكل شخص مكلف بخدمة عامة، استعمل القسوة مع الناس اعتماداً على وظيفته بحيث أخل بشرفهم أو أحدث آلاماً بأبدانهم.
    aux termes de l'article 2 du Code du travail (loi no 5 de 1995), on entend par mineur toute personne de sexe masculin ou féminin âgée de moins de 15 ans. UN كما نصت المادة 2 من قانون العمل رقم 5 لسنة 1995 على أن " الحدث: هو كل ذكر أو أنثى لم يبلغ الخامسة عشرة من العمر " .
    295. aux termes de l'article 132 de la loi sur les droits de l'enfant, les mineurs sont exonérés du paiement des honoraires d'avocats et des frais engagés dans la procédure relative à ladite loi ou à toute autre loi. UN 295- كما نصت المادة 132 من قانون حقوق الطفل على أن يعفى الحدث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر.
    97. aux termes de l'article 48 de la Constitution, < < la liberté de la presse, de l'impression, de l'édition et des moyens d'information est garantie > > . UN 97- كما نصت المادة 48 على أن " حرية صحافة والطباعة والنشر ووسائل الإعلام مكفولة " .
    selon l'article 56, chaque électeur a le droit de se porter candidat dans la circonscription à laquelle il appartient; un candidat à un siège parlementaire doit : UN كما نصت المادة رقم ٥٦، يحق لكل ناخب أن يرشح نفسه في الدائرة التي بها موطنه الانتخابي ويشترط في المرشح لعضوية مجلس النواب الشروط التالية:
    selon l'article 50 de la même loi, toute personne incapable du fait de son jeune âge, ou par suite de sa faiblesse d'esprit ou de sa démence, n'est pas habilitée à accomplir des actes juridiques et toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 7 ans, est considérée dépourvue de discernement. UN كما نصت المادة 50 من القانون ذاته بأنه لا يكون أهلاً لأداء التصرفات القانونية من كان عديم التمييز لصغر السن أو عته أو جنون، وكل من لم يكمل السابعة من عمره يعتبر عديم التمييز.
    67. selon l'article 18 du Code pénal koweïtien, l'auteur d'une infraction pénale n'est pas pénalement responsable s'il n'avait pas 7 ans révolus au moment des faits. UN 67- كما نصت المادة 18 من قانون الجزاء الكويتي على أنه لا يسأل جزائياً من لم يبلغ من العمر وقت ارتكاب الجريمة سبع سنين كاملة.
    selon l'article 41 de la Constitution, tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes obligations. UN كما نصت المادة ٤١ من الدستور على (المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة).
    quant à l'article 13 de la même loi, il dispose que les affaires concernant les mineurs doivent être considérées comme des affaires urgentes sur lesquelles les autorités judiciaires doivent statuer rapidement et que la libération du mineur à toute étape de l'enquête ou de la procédure judiciaire doit être préférée à toute autre solution si elle ne nuit pas au fonctionnement de la justice et ne constitue pas un danger. UN كما نصت المادة 13 من ذات القانون على أن تعتبر قضايا الأحداث من القضايا المستعجلة التي يجب على الجهات القضائية البت فيها على وجه السرعة، وفضلت في جميع الأحوال الإفراج عن الحدث في أي مرحلة من مراحل التحقيق أو المحاكمة إذا كان ذلك لا يضر بسير العدالة ولا يشكل خطورة.
    De même, l'article 174 punit de dix ans de prison au maximum quiconque administre ou fait administrer à une femme, enceinte ou non, avec ou sans son consentement, une drogue ou toute autre substance nocive dans l'intention de provoquer un avortement, ou fait usage de la force ou de tout autre moyen dans la même intention. UN كما نصت المادة ١٧٤ على عقوبة الحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات لمن أعطى أو تسبب في إعطاء امرأة حامل كانت أو غير حامل برضاها أو بغير رضاها عقاقير أو مواد أخرى مؤذية أو استعمل القوة أو أية وسيلة أخرى قاصداً بذلك إجهاضها.
    En vertu de l'article 318 du même Code, toute personne qui, après avoir reçu l'ordre de remettre l'enfant qu'il a en charge à la personne qui en a la garde ou doit assurer sa protection, ne se soumet pas à cet ordre est passible d'une peine de détention ou d'une amende ou des deux. UN كما نصت المادة 318 من نفس القانون على انه يعاقب بالحبس أو الغرامة أو بالعقوبتين معاً من امتنع عن تسليم الصغير الذي يتكفل به الى من حكم له بحضانته أو حفظه بعد طلبه منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more