Il a également examiné l'étude de cas réalisée sur la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise au Pakistan. | UN | كما نظر فريق الخبراء في الدراسة القطرية لكشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات في باكستان. |
Le projet a également examiné si les pays européens se ressemblent de plus en plus du point de vue du bien-être de leurs enfants. | UN | كما نظر المشروع فيما إذا كانت البلدان اﻷوروبية آخذة في التشابه بصورة متزايدة من حيث رفاه أطفالها. |
Il a également examiné les informations et les documents nouveaux que les requérants avaient présentés en réponse aux notifications qui leur avaient été adressées. | UN | كما نظر الفريق في المعلومات والوثائق الإضافية التي قدمها المطالبون بناء على إخطارات أُرسلت إليهم. |
Les participants à la réunion ont également examiné un document de travail établi par Jag Maini. | UN | كما نظر المشاركون في ورقة مناقشة أساسية، أعدها الدكتور جاغ مايني. |
Au Togo et au Nigéria, il a également étudié la question des mutilations génitales féminines. | UN | كما نظر في توغو ونيجيريا في مسألة تشويه الأعضاء التناسلية لدى الإناث. |
Les rapporteurs spéciaux précédents ont en outre examiné les conditions de logement et l'expérience de membres de groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ١١ - كما نظر المقرران الخاصان السابقان في ظروف السكن وتجارب أعضاء الجماعات القليلة المنعة والمهمشة. |
Il a aussi examiné le troisième rapport de son Président et a engagé un débat sur le cadre et les modalités des travaux de la CDI sur le sujet. | UN | كما نظر في التقرير الثالث الذي أعده رئيسه وبدأ مناقشة تناولت نطاق وطرائق أعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع. |
Le groupe a également examiné les documents d'information technique dont la liste figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | كما نظر الفريق في وثائق المعلومات التقنية الأساسية المدرجة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Il a également examiné les questions de sécurité et a invité le Ministre de l'intérieur à l'informer des faits nouveaux dans ce domaine. | UN | كما نظر المجلس في الأمور الأمنية، ودعا وزير الداخلية إلى إعلام المجلس بالتطورات ذات العلاقة. |
Le Groupe a également examiné les rôles respectifs du chef de la mission, du commandant de la Force, du Conseil de sécurité (par le biais de ses résolutions) et des pays qui fournissent les contingents. | UN | كما نظر الفريق في الأدوار التي يضطلع بها رؤساء البعثة وقادة القوة وقرارات مجلس الأمن وحتى البلدان المساهمة بقوات نفسها. |
Le Groupe de travail a également examiné la structure organisationnelle, le niveau des effectifs, les crédits budgétaires et les fonds qui seraient alloués à ce service. | UN | كما نظر الفريق العامل في مستويي التنظيم والتوظيف، وفي الميزانية ومخصصات التمويل. |
Il a également examiné une proposition selon laquelle le barème serait calculé en droits de tirage spéciaux (DTS). | UN | كما نظر في الاقتراح المتمثل في أن يتم التعبير عن الجدول بحقوق السحب الخاصة بدلا من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité a également examiné une proposition tendant à ce que les publications techniques soient soumises à un examen critique collégial. | UN | كما نظر المجلس في الاقتراح الداعي إلى قيام هيئات مناظرة باستعراض المنشورات التقنية. |
Ils ont également examiné la manière dont ces pays pourraient poursuivre leur action dans ce domaine. | UN | كما نظر في السبل الكفيلة بأن تمضي المنطقة في تنفيذ هذه الاتفاقات في المستقبل. |
Les participants au douzième Atelier ont également examiné: | UN | كما نظر المشاركون في حلقة العمل الثانية عشرة فيما يلي: |
il a également étudié les modalités d'organisation des tables rondes auxquelles participeraient les ministres et les autres chefs de délégation. | UN | كما نظر المكتب في تفاصيل وشكل أفرقة المناقشة بين الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود. |
il a également étudié des demandes de subventions supplémentaires pour 2009 concernant des projets intéressant les régions prioritaires, d'un montant de 1 558 162 dollars pour 29 projets. A. Recommandations adoptées par le Conseil | UN | كما نظر المجلس في طلبات منح إضافية لعام 2009 مقدمة من مشاريع في مناطق ذات أولوية تبلغ 162 558 1 دولارا مقدمة من 29 مشروعا. |
Elle a en outre examiné deux projets de décision publiés sous la cote FCCC/KP/CMP/2005/L.2 et FCCC/KP/CMP/2005/L.3 que la Conférence des Parties avait décidé de soumettre à la COP/MOP à sa 1re séance, le 28 novembre. | UN | كما نظر في مشروعي مقررين وردا في الوثيقتين FCCC/KP/CMP/2005/L.2 وFCCC/KP/CMP/2005/L.3، اللتين كان قد أحالهما مؤتمر الأطراف في جلسته الأولى المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
À cette session, le Groupe de travail a aussi examiné la question de la forme que prendrait l'instrument en préparation. | UN | كما نظر الفريق العامل في تلك الدورة في مسألة شكل الصك الذي يجري إعداده. |
Il s'est également penché sur d'autres questions susceptibles d'avoir des incidences actuarielles et a demandé l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | كما نظر في مسائل أخرى يمكن أن تكون ذات آثـار اكتوارية، وطلب موافقة الجمعية العامة. |
il a aussi considéré que le fait que l'employeur dans chacune de ces situations était l'Iraq lui-même et le fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq constituaient une menace d'action militaire de représailles en Iraq suffisamment crédible et grave pour dissuader ces requérants de se rendre en Iraq. | UN | كما نظر الفريق في واقعة أن الطرف صاحب العمل في كل حالة هو العراق ذاته وحقيقة أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد أثار تهديداً موثوقاً وجاداً بأعمال عسكرية انتقامية في العراق وكان هذا التهديد رادعاً عن السفر إلى العراق. |
Il a également pris en considération le caractère humanitaire des demandes d'indemnisation de la catégorie " C " et les risques d'erreur, non seulement dans l'établissement de la demande par le requérant à l'aide d'un formulaire sur papier, mais également dans la saisie des données sur le formulaire informatisé. | UN | كما نظر في الطابع اﻹنساني للمطالبات من الفئة " جيم " وإمكانية الوقوع في الخطأ لا أثناء ملء أوراق المطالبات من قبل المطالب فحسب ولكن عند إدخال البيانات في المطالبة الالكترونية أيضاً. |