"كما هو الحال مثلاً" - Translation from Arabic to French

    • par exemple
        
    • comme
        
    Dans ces cas de figure, les investissements publics et l'aide au développement jouent un rôle important, comme on l'a vu par exemple à Haïti, au Lesotho et au Népal. UN وفي هذه الحالات، يكون للاستثمارات العامة والمساعدات الإنمائية دور هام، كما هو الحال مثلاً في هايتي وليسوتو ونيبال.
    Ceux qui en avaient les moyens devaient prendre des mesures, par exemple dans le domaine des changements climatiques. UN ويجب على أولئك الذين تتوفر لديهم القدرة على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن أن يفعلوا ذلك، كما هو الحال مثلاً في مجال تغير المناخ.
    Des chambres ou tribunaux spécialisés ont été créés, par exemple en Croatie, au Libéria, en Ouganda, en République démocratique du Congo et en Serbie, et des sections chargées des poursuites et des enquêtes ont été mises sur pied pour traiter spécifiquement des affaires de violence sexuelle et sexiste. UN وقد أنشئت دوائر أو محاكم متخصصة، كما هو الحال مثلاً في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وصربيا وكرواتيا وليبيريا، واستُحدثت وحدات للملاحقة والتحقيق تُعنى تحديداً بالعنف الجنساني والجنسي.
    L'indépendance des enquêteurs judiciaires a également été compromise par la présence de bureaux de la Fiscalía General dans les installations militaires, par exemple à Arauca. UN كذلك، أُلقيت ظلال من الشك على استقلال وكلاء النيابة نتيجة لوجود فروع لمكتب النائب العام داخل المنشآت العسكرية، كما هو الحال مثلاً في أراوكا.
    Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement fournit aussi une assistance technique au personnel judiciaire, par exemple en Haïti et au Kosovo. UN كما يقوم الفرع المعني بمنع الأزمات والإنعاش بتوفير المساعدة في مجال التدريب للعاملين في جهاز القضاء، كما هو الحال مثلاً في هايتي وكوسوفو.
    Les transferts interrégionaux pouvaient aider à atténuer les inégalités interrégionales, comme aux États-Unis d'Amérique ou dans l'Union européenne, par exemple. UN ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي.
    Les transferts interrégionaux pouvaient aider à atténuer les inégalités interrégionales, comme aux États-Unis d'Amérique ou dans l'Union européenne, par exemple. UN ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي.
    La Sous—Commission demeure préoccupée, toutefois, par les informations faisant état de la persistance de violations des droits de l'homme, notamment d'exécutions extrajudiciaires et de mauvais traitements, et de graves violences et sévices, par exemple dans la province d'Aceh et à Ambon. UN بيد أن اللجنة الفرعية ما زالت تشعر بالقلق إزاء التقارير المستمرة التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء وإساءة المعاملة، فضلا عن عمليات العنف والتجاوزات المستمرة، كما هو الحال مثلاً في أتشِه وأمبون.
    45. La législation libyenne contient des dispositions issues d'instruments internationaux, qui sont en fait l'une de ses sources principales; c'est le cas par exemple de la loi no 20 de 1991 sur la promotion de la liberté. UN 45- تضمنت التشريعات الليبية أحكام الاتفاقيات والعهود الدولية بل وجعلتها أحد المصادر الرئيسية لتشريعاتها كما هو الحال مثلاً بالنسبة للقانون رقم 20 لسنة 1991 بشأن تعزيز الحرية.
    Dans certains cas, le MDP est évalué au regard d'éléments qui vont au-delà de ses objectifs déclarés comme, par exemple, dans le domaine du développement durable, où les termes < < aider à respecter > > [les engagements] du Protocole de Kyoto sont souvent mal compris. UN وفي بعض الحالات، يتم تقييم الآلية في ضوء جوانب تتجاوز أهدافها المعلنة، كما هو الحال مثلاً في مجال التنمية المستدامة،حيث كثيراً ما يساء فهم عبارة " المساعدة في تحقيق " الواردة في بروتوكول كيوتو.
    Son Comité permanent du droit d'auteur et des droits connexes suit l'évolution du droit relatif au droit d'auteur, et s'emploie, le cas échéant, à mettre au point de nouvelles approches, par exemple dans le cadre des débats actuels concernant les besoins de certains groupes d'utilisateurs comme les personnes malvoyantes. UN وتقوم اللجنة الدائمة المعنية بحقوق النشر والحقوق ذات الصلة، التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، برصد التطورات في مجال حقوق النشر، وتسعى عند الاقتضاء لوضع نُهج جديدة، كما هو الحال مثلاً في المناقشات الجارية بشأن احتياجات فئات خاصة من المستخدمين، كالأشخاص المعوقين بصرياً.
    Il observe également que l'État partie a fourni peu d'exemples de crimes graves ayant été poursuivis et sanctionnés, par exemple en rapport avec les cas de < < disparitions > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة على الجرائم الخطيرة التي حوكم مرتكبوها وعوقبوا عليها، كما هو الحال مثلاً في حالات " الاختفاء " .
    156. Le Comité a conscience que selon la façon dont les réclamations sont présentées par les requérants, il peut y avoir un risque de double indemnisation. C'est le cas, par exemple, pour la réclamation qui porte à la fois sur le manque à gagner et l'augmentation des frais d'exploitation. UN 156- ويدرك الفريق أن طريقة تقديم المطالبات من أصحاب المطالبات قد ينجم عنها احتمال التعويض المزدوج، كما هو الحال مثلاً في المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت وعن تزايد تكاليف العمليات في آن واحد.
    Il était indiqué dans la Recommandation générale que pendant et après un conflit, certains groupes de femmes et de filles étaient particulièrement exposés au risque de violence, notamment de violence sexuelle, par exemple les femmes appartenant à certaines castes ou à certains groupes ethniques, nationaux, religieux ou d'autres minorités, qui étaient souvent attaquées en tant que représentantes de leur communauté. UN وجاء في التوصية العامة أن فئات معينة من النساء والفتيات تتعرض، أثناء النزاع وبعده، لخطر العنف، وخاصة العنف الجنسي، كما هو الحال مثلاً بالنسبة لنساء من هويات طبقية أو عرقية أو قومية أو دينية متنوعة، أو نساء الأقليات الأخرى، اللاتي كثيراً ما يتعرضن للاعتداء باعتبارهن رموزاً تمثل مجتمعاتهن.
    43. Dans les régions montagneuses, les savoirs locaux sont importants pour saisir les différences d'impact imputables à des variations spatiales (par exemple un terrain irrégulier). UN 43- وتمثل المعارف المحلية في المناطق الجبلية عنصراً هاماً لاستيعاب أوجه اختلاف التأثير الناجم عن تباين الفضاء المكاني (كما هو الحال مثلاً بالنسبة إلى التضاريس غير المنتظمة).
    Il constate en outre avec préoccupation que les enfants concernés, bien qu'ils soient victimes, sont souvent placés en détention, par exemple lorsqu'ils n'ont pas de permis de séjour ou de travail ou lorsqu'ils sont en possession de faux papiers, puis expulsés, et qu'ils ne bénéficient pas d'un soutien spécialisé approprié en matière de réintégration sociale et de réadaptation. UN كما تلاحظ بقلق أن الأطفال المُتجر بهم كثيراً ما يُحتجزون ويُرحّلون لاحقاً، رغم أنهم ضحايا للاتجار، كما هو الحال مثلاً عند عدم حيازتهم رخص إقامة/عمل أو حيازة وثائق مزورة، وأنهم لا يحصلون على دعم متخصص كاف لإدماجهم في المجتمع مجدداً وتأهيلهم.
    Une représentante a signalé un écart entre les données fournies par le Groupe de l'évaluation technique et économique et la situation effective dans son pays, s'agissant par exemple du nombre d'entreprises HCFC réalisant des projets au titre du MDP. UN 91 - وأشارت ممثلة لأحد الأطراف إلى وجود اختلاف بين البيانات التي عرضها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والحالة الفعلية في بلدها كما هو الحال مثلاً فيما يتعلق بعدد مؤسسات إنتاج الهيدروكلورو فلورو كربون التي لها مشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more